Rezultate din textul definițiilor
BACA adv. Atentionare facuta unui copil mic care ar putea sa se loveasca.
GRIJA, griji, s. f. 1. Teama sau neliniste simtite de cineva la gandul unei eventuale primejdii sau intamplari neplacute pe care le-ar putea indura; ingrijorare. ◊ Expr. A intra la griji = a incepe sa fie ingrijorat. ♦ Cauza ingrijorarii cuiva. 2. Interes deosebit, preocupare pentru cineva sau ceva, atentie acordata unei fiinte, unei probleme etc. ◊ Loc. vb. A (nu) avea grija (de cineva sau de ceva) = a (nu) se ingriji (de cineva sau de ceva); a (nu) supraveghea, a (nu) pazi (pe cineva sau ceva). ◊ Expr. A avea grija (sa...) = a baga de seama, a fi atent (sa...). A da (sau a lasa) in grija (cuiva) = a da (sau a lasa) in directa supraveghere (a cuiva); a incredinta. – Din bg. griza.
HOMEOPATIE, homeopatii, s. f. Sistem terapeutic care consta in administrarea in doze foarte mici a substantelor care, in cantitati mari, ar putea provoca unui om sanatos o afectiune analoaga cu aceea care este combatuta. [Pr.: -me-o-] – Din fr. homeopathie.
OM, oameni, s. m. 1. Fiinta superioara, sociala, care se caracterizeaza prin gandire, inteligenta si limbaj articulat, iar din punct de vedere morfologic prin pozitia verticala a corpului si structura piciorului adaptata la aceasta, mainile libere si apte de a efectua miscari fine si creierul deosebit de dezvoltat. ◊ Loc. adv. Din om in om = de la unul la altul. Ca de la om la om = in mod sincer, deschis, prieteneste. ◊ Expr. (A fi) la mintea omului = (a fi) evident, clar. (Nu-i) nici picior de om sau nu-i (nici) picior de om = (nu-i) nimeni. Om ca (toti) oamenii = om obisnuit, care nu se deosebeste prin nimic esential de altii. Ca omul = cum se intampla sau s-ar putea intampla oricui. Ca oamenii = cu manifestari obisnuite oamenilor; cum trebuie, cum se cuvine. Om bun! = raspuns pe care il da o persoana care bate la usa pentru a-l asigura pe stapanul casei ca vine cu intentii bune. ♦ Persoana integra, care intruneste calitati morale deosebite, care se remarca prin cinste si corectitudine. ◊ Expr. (A fi) un om (o data) si jumatate = (a fi) persoana de incredere inzestrata cu insusiri (morale) deosebite. A face (pe cineva) om = a) a educa, a instrui (pe cineva) dezvoltandu-i insusirile umane caracteristice; a asigura invatatura cuiva calificandu-l intr-o profesiune; b) a da, a oferi (cuiva) o situatie materiala sau sociala buna. A se face om = a) a se instari, a se capatui, a se imbogati; b) a se indrepta. 2. (Cu determinari care indica un raport de dependenta) Persoana care se afla in slujba cuiva; persoana de incredere. ◊ Expr. (A fi) omul (sau om al) lui Dumnezeu = (a fi) om bun, cinstit, de treaba. (A fi) omul (sau om al) d******i = (a fi) om rau, viclean. 3. Persoana de vaza, de seama. ♦ Persoana matura. 4. Barbat. ♦ (Determinat de „meu”, „tau” etc.) Sot. ♦ (La vocativ) Apelativ familiar (explicativ, dojenitor etc.) cu care ne adresam unei persoane (de s*x masculin). 5. (La sg.) Persoana oarecare, cineva, oricine. 6. (Art.) Numele popular al constelatiei boreale Hercule. [Gen.-dat.: omului; voc.: omule] – Din lat. h**o.
MAGIE, magii, s. f. 1. Totalitatea procedeelor, formulelor, gesturilor etc. prin care ar putea fi invocate anumite forte supranaturale spre a produce miracole; practica acestor procedee, formule etc. 2. Fig. Putere irezistibila de atractie, de fascinare; farmec, incantare. – Din fr. magie.
PREVAZATOR, -OARE, prevazatori, -oare, adj. Care ia din timp masuri pentru a preintampina unele neplaceri care i s-ar putea intampla, care stie sa evite neplacerile; care dovedeste prudenta; prudent, precaut. – Pre1 + vazator (dupa fr. prevoyant).
PRUDENT, -A, prudenti, -te, adj. Care se fereste de tot ce ar putea sa-i produca un neajuns, sa-l primejduiasca; prevazator, circumspect, precaut. – Din fr. prudent, lat. prudens, -ntis.
STATIE, statii, s. f. 1. 1. Punct de oprire (anume amenajat) pe traseul unor vehicule publice, destinat pentru urcarea si coborarea calatorilor, a marfurilor etc. ♦ Statie interplanetara = statie-releu ipotetica pentru zborurile cosmice, pe care navele cosmice ar putea ateriza, in drumul catre alte planete, pastrandu-si viteza. 2. Loc (in oras) unde stationeaza unele vehicule publice (taxiuri, autobuze etc.) pentru a astepta calatorii. 3. (Inv.) Popas, oprire. ♦ (Reg.; in ritualul Bisericii ortodoxe) Popas facut in drum spre cimitir, pentru a se citi prohodul. II. 1. (Mai ales in forma statiune) Ansamblu de cladiri si de instalatii care servesc la indeplinirea unor observatii, operatii, cercetari etc. ♦ Asezare, centru special amenajat pentru cercetari experimentale sau pentru diverse operatii tehnice. ♦ Statie cosmica (sau spatiala) = vehicul cosmic ori satelit artificial plasat pe o orbita in jurul Pamantului, folosit de obicei pentru cercetari. 2. (In forma statiune) Localitate in care se gasesc conditii climaterice, ape minerale etc. prielnice sanatatii. III. (In forma statiune) Pozitie caracteristica a corpului (la om si la animale). Omul are o statiune bipeda si verticala. [Var.: statiune s. f.] – Din fr. station, lat. statio, -onis.
PACAT, pacate, s. n. 1. Calcare a unei legi sau a unei porunci bisericesti, abatere de la o norma (religioasa); faradelege; p. gener. fapta vinovata, greseala, vina. ◊ Pacatul stramosesc (sau originar) = (in conceptia religiei crestine) greseala de a fi incalcat interdictia divina de a nu gusta din pomul cunoasterii binelui si a raului, fapt care a atras alungarea neamului omenesc din rai si pierderea starii paradiziace. Pacat capital = pacat considerat de biserica fundamental si din care ar izvori toate celelalte pacate. ◊ Loc. adj. si adv. Cu pacat = gresit; nedrept, vinovat, neingaduit, oprit. Fara (de) pacat = nevinovat, corect, drept, legiuit. ◊ Expr. A-si face pacat(e) cu cineva = a face o fapta rea in dauna cuiva, a oropsi, a nedreptati pe cineva. A intra (sau a cadea) in pacat(e) = a comite o fapta condamnabila, a gresi. A-si spala pacatul (sau pacatele) = a ispasi o greseala, o vina. Lasa-ma pacatelor mele (sau lasa-l pacatelor lui etc.) sau la pacatele! = lasa-ma (sau lasa-l etc.) in pace! Pacatele mele (sau tale etc.)! = vai de mine (sau de tine etc.)! A trage pacatul (sau pacatele) cuiva = a) a suporta consecintele greselii altui a; b) a fi ispitit, tentat sa faca ceva. A vorbi cu pacat = a aduce invinuiri nedrepte, a gresi, a se face vinovat spunand lucruri neadevarate. (E) pacat (de Dumnezeu) sau e mai mare pacat(ul) = nu se cuvine, nu e drept, nu e bine. ♦ (Inv. si pop.) Canon, osanda, primita pentru ispasirea unei vini. 2. Cusur, defect, scadere; slabiciune, patima, viciu. 3. Intamplare rea; nenorocire, napasta, pacoste, necaz. ◊ Loc. adv. Din pacate = din nenorocire, spre regretul cuiva. ◊ Expr. A-l impinge (sau a-l indemna, a duce) pe cineva pacatul (sau pacatele) sa... (sau de...) = a simti un imbold spre ceva oprit, a fi indemnat de un cuget rau, de o slabiciune. (Exclamativ) Mai stii pacatul! = cine ar putea sti? se prea poate. Pacat ca... (sau de...)! = imi pare rau ca... (sau de...); e regretabil ca... Ce pacat! = cat imi pare de rau! 4. (Eufemistic) Diavol, d**c, naiba. ◊ Expr. Al pacatelor = al naibii, teribil, strasnic, cumplit, grozav. Ce pacatul? sau ce pacatele? = ce naiba'? ce d**cu? Ba pe pacatele! = ba pe naiba! atat mai trebuie! – Lat. peccatum.
PREINTAMPINA, preintampin, vb. I. Tranz. A lua masuri de precautie pentru a inlatura ceva (neplacut) care ar putea sa se intample; a preveni. [Pr.: pre-in-] – Pre1- + intampina.
SOLOMONAR, solomonari, s. m. (Pop.) 1. Persoana care are notiuni de astronomie, care face calendare si prevesteste vremea. 2. Persoana cu pretinse puteri supranaturale, care ar putea provoca sau impiedica diverse fenomene naturale; p. gener. vrajitor. [Var.: (reg.) solomanar s. m., solomonar s. m.] – Solomon (n. pr.) + suf. -ar.
CORPORAL, -A, corporali, -e, adj. Care tine de corp (I 1), privitor la corp; aplicat corpului; trupesc. ◊ Perchezitie corporala = perchezitie facuta unei persoane pentru a vedea daca nu ascunde sub haine, in buzunarele hainelor etc. arme sau alte obiecte cu care ar putea ataca pe cineva sau distruge ceva. Pedeapsa corporala = sanctiune care consta in lovituri sau in torturi aplicate unui delincvent. – Din fr. corporel, lat. corporalis.
ZGAU, zgauri, s. n. ~ (din lat. cavum; cf. gaura + s- care ar putea sa fie expresiv sau din lat. ex-; alb. zguie ar putea proveni din rom.)
ETCETERA adv. (arata ca enumerarea ar putea fi continuata) Si altii, si altele, si ceilalti, si asa mai departe. [Prescurtat: etc. – Var.: etetera adv.] – Din lat. et caetera.
EVENTUALITATE, eventualitati, s. f. Situatie care s-ar putea ivi, caz posibil; imprejurare viitoare posibila. [Pr.: -tu-a-] – Din fr. eventualite.
TOT, TOATA, toti, toate, adj. nehot., pron. nehot., adv., s. n. I. Adj. nehot. 1. (La sg.) Intreg; integral, complet; din care nu lipseste nimeni sau nimic; cat exista, cat este, cat are; cat e de mare, cat se intinde, cat cuprinde; cat dureaza, cat tine. Tot orasul. Tot timpul. ◊ Loc. prep. Cu tot... = in ciuda... 2. (La sg.) Perfect. ♦ (Da ideea de superlativ) Cum nu exista (altul) mai mare, mai mult. ◊ Loc. adj. De tot... = cum nu se poate mai mult. 3. (La sg.) Fiecare (dintre...), oricare; care se repeta. ◊ Loc. adj. De toata ziua sau de toate zilele = care se face, se intampla, se poarta in fiecare zi. ◊ Loc. adv. Peste tot = pretutindeni. 4. (La pl.) Care este in numar complet, fara sa lipseasca nici unul; care este in serie completa, fara sa lipseasca ceva. ◊ Loc. adv. In toate partile = pretutindeni. ♦ (Alcatuieste, impreuna cu un num. card., numerale colective) Toti cinci. ◊ Expr. A vari (sau a baga) pe cineva in toti sperietii = a infricosa. II. Pron. nehot. 1. (La pl.; cu nuanta de num. nehot.) Lucrurile sau fiintele cate intra in discutie sau care sunt de acelasi fel (fara sa lipseasca nici unul). ◊ Loc. adv. Inainte de toate = in primul rand, mai presus de orice altceva. ♦ (Precedat de conj. „si”, rezuma o enumeratie) Restul care n-a fost amintit; celelalte. ♦ (Predomina ideea de varietate, de diversitate) Orice lucru, fara alegere. ◊ Expr. Toate ca toate (sau toatele), dar... (sau insa...) = celelalte ar mai merge, dar...; treaca-mearga, dar... 2. Lucrurile care, considerate impreuna, formeaza un ansamblu. ♦ Loc. adv. Cu totul (si cu totul) = pe de-a-ntregul, in intregime. Cu totul = a) in total; b) cu desavarsire, in intregime. In tot sau (in) totului tot = a) la un loc, una cu alta; in total; b) intr-un cuvant, la urma urmelor. Tot in tot = pe de-a-ntregul. De tot = a) (cu sens modal) cu desavarsire, in intregime; b) (cu sens temporal) pentru totdeauna, definitiv; c) foarte, extrem de... ◊ Loc. prep. Cu tot cu... sau cu (cineva sau ceva) cu tot = impreuna, la un loc. ◊ Expr. Asta-i tot sau atata (ori atata-i) tot = doar atat (si nimic mai mult). 3. (Intra in compunerea unor adjective) Atotcuprinzator. III. Adv. (Exprima continuitatea, persistenta) 1. Si acuma, in continuare, inca; (in constructii negative) nici acuma, pana acuma nu... ♦ Si mai departe, ca si alta data. 2. Mereu, tot timpul, toata vremea, totdeauna, pururea; necontenit, neincetat, intruna. ◊ Expr. Sa tot aiba...= ar putea sa aiba (cel mult)... Sa tot fie... = ar putea sa fie (cel mult)... ♦ Statornic, permanent. 3. De repetate ori, adeseori, de multe ori. 4. (Exprima o gradatie a intensitatii) – Din ce in ce. IV. Adv. (Stabileste identitatea, similitudinea, simultaneitatea) 1. (De) asemenea, la fel; in acelasi chip. ◊ Expr. Tot asa (sau astfel, atata, acelasi) = intocmai, exact asa (sau atata, acelasi). ◊ (In corelatie cu „asa” sau„atat de...”, formeaza gradul de egalitate al comparativului) Tot atat de bun. ◊ Expr. Mi-e tot atata = mi-e perfect egal. 2. (Urmat de substantive si pronume, arata ca fiinta sau lucrul respectiv revine, apare intr-o situatie similara) Iarasi, din nou (sau ca totdeauna). ♦ (Urmat de un substantiv precedat de art. nehot.) Acelasi. ♦ (Urmat de numeralul „unu”) Unu singur. 3. Numai, in mod exclusiv. ◊ Expr. Tot unul si unul = de seama, de frunte, ales. ♦ (Urmat de un adjectiv sau de un substantiv la pl.) Fara exceptie, unul si unul. ♦ De tot, cu totul, in intregime, pe de-a-ntregul, complet. 4. De fiecare data, intotdeauna, regulat. – V. Adv. 1. Si astfel, si asa, oricum. 2. Totusi, si inca. VI. S. n. 1. Intreg, unitate (rezultata din totalitatea partilor), totalitate. ♦ Fig. Lume, univers. 2. Fig. (Art.) Lucru esential (la care se reduc toate celelalte). ◊ Expr. Aici e totul = in asta consta tot, asta explica tot. [Gen.-dat. pl. (a) tuturor, (a) tuturora] – Lat. totus, -a, -um.
DESCARCA, descarc, vb. I. Tranz. 1. A goli, partial sau in intregime, un vehicul de transport; a da jos incarcatura. 2. A suprima sau a micsora fortele care actioneaza asupra unei piese, unei constructii, unui sistem tehnic etc. care ar putea produce deformarea acestuia. 3. A scoate incarcatura dintr-o arma de foc. ♦ A face sa ia foc, a declansa o arma; a trage, a s*****i un foc de arma. ♦ A consuma energia inmagazinata de un acumulator electric. ♦ Tranz. si refl. A face sa-si piarda sau a-si pierde incarcatura electrica. ♦ Refl. (Despre trasnet sau furtuna) A se dezlantui. 4. Fig. A da curs liber unor stari sufletesti, a se elibera sufleteste (impartasind ceva cuiva). ♦ Refl. A se usura de o vina, de un pacat etc. ◊ Expr. (Tranz.) A-si descarca constiinta (sau inima) = a-si usura constiinta, facand confidente cuiva. 5. A declara in mod oficial ca o gestiune a fost corecta si ca nu e nimic de imputat gestionarului. – Lat. discarricare.
KEYNESISM s.n. Doctrina economica burgheza moderna care limiteaza procesul reproductiei la sferele circulatiei si consumului si, sustinand ca venitul national si gradul de utilizare a fortei de munca ar depinde de nivelul cheltuielilor, rolul hotarator in cresterea venitului national revenind consumului, considera ca statul capitalist, prin politica sa fiscala, de credit etc. si prin combaterea inclinatiei spre consum, ar putea preveni crizele economice. [Pr. (eng.): chein-zism, (fr.): chei-ne-zism] (dupa fr. keynesianisme) [def. MDN]
SOLICITA, solicit, vb. I. 1. A cere (cu staruinta) sa i se acorde ceva, a se adresa cuiva cu o cerere. ♦ A ruga, a apela la..., a invita sa... 2. A provoca, a trezi; a atrage. 3. A supune un corp unei actiuni fizice (de tractiune, torsiune, apasare etc.) care l-ar putea distruge daca ar depasi o anumita valoare. [Acc. si: (prez. ind.) solicit] – Din fr. solliciter, lat. sollicitare.
SUBCONSTIENT s. n. Sfera a fenomenelor psihice care se desfasoara in afara constiintei si care au putut fi anterior constiente sau ar putea deveni constiente ulterior. [Pr.: -sti-ent] – Sub1-+ constient (dupa fr. subconscient).
COMParaTIE, comparatii, s. f. 1. Examinare a doua sau a mai multor lucruri, fiinte sau fenomene, facuta cu scopul de a se stabili asemanarile si deosebirile dintre ele. ◊ Grad de comparatie = forma pe care o ia adjectivul si unele categorii de adverbe pentru a arata masura mai mica sau mai mare in care un substantiv sau un verb poseda insusirea sau caracteristica exprimata de acel adjectiv sau adverb. Termen de comparatie = cuvant, expresie sau notiune care serveste pentru a compara ceva. ◊ Expr. In comparatie cu... = comparativ, fata de... A nu suferi comparatie = a fi mai presus de orice alt obiect sau fiinta cu care ar putea fi comparat. 2. Figura de stil care consta in alaturarea a doua obiecte, persoane, actiuni etc. pe baza unor insusiri comune. [Var.: (inv.) comparatiune s. f.] – Din lat. comparatio, -onis.
SUPRASARCINA, suprasarcini, s. f. Sarcina suplimentara fata de sarcina nominala pe care o are de suportat un sistem tehnic si care ar putea sa pericliteze siguranta in functionare a acestuia. – Supra- + sarcina (dupa fr. surcharge).
BABA ~e f. 1) Femeie de o varsta inaintata; femeie batrana. ◊ Zilele ~ei (sau ~ele) primele doua saptamani din luna martie, care se caracterizeaza prin timp schimbator. (De-a) ~a-oarba joc de copii in care unul dintre ei, legat la ochi, trebuie sa-i prinda pe ceilalti jucatori. (De-a) ~a-gaia joc de copii in care unul dintre ei o face pe closca care isi apara puii, iar altul pe gaia, care vrea sa-i fure. 2) inv. Femeie batrana care pretinde ca ar putea vindeca bolile cu ajutorul mijloacelor empirice (descantece, vraji, buruieni). /<sl. baba
EVENTUALITATE ~ati f. 1) Caracter eventual. ~atea unui tratat. 2) Situatie care s-ar putea crea; fapt realizabil. Pentru orice ~. /<fr. eventualite
FILOZOFALA ~e adj. : Piatra ~ a) substanta miraculoasa despre care se credea ca ar putea preface toate metalele in aur; b) mare descoperire; idee extraordinara. /<fr. philosophale
PREA adv. Peste masura (de mult, de tare etc.); extrem (de bine, de frumos etc.). ◊ A fi ~ din cale-afara (sau ~ de tot) a fi iesit cu totul din comun. Nici ~-~, nici foarte-foarte nici bine, nici rau; potrivit; asa si asa. Se ~ poate s-ar putea; este posibil. /<sl. pre
SFANT2 sfinti m. 1) (la crestini) Persoana care si-a consacrat viata apararii religiei si care dupa moarte este considerata facatoare de minuni. ◊ La ~ul asteapta niciodata. Parca i-a iesit un ~ din gura se spune despre cineva care a enuntat tocmai ceea ce trebuia. A sta ca un ~ a fi foarte cuminte. A se ruga la toti sfintii a) a se adresa cu rugaminti tuturor celor ce ar putea da un ajutor; b) a ruga insistent; a implora. 2) art. Fiinta suprema, care a creat lumea; Dumnezeu. ◊ Ferit-a ~ul in nici un caz. /<sl. sventu
SAMAN ~i m. 1) Slujitor al samanismului. 2) Persoana despre care se crede ca ar putea comunica cu spiritele. /<fr. chaman
ASEPSIE s.f. (Med.) Lipsa a oricarui germen patogen care ar putea infecta o rana, un organism etc. [Pl. -ii, gen. -iei. / < fr. asepsie, cf. gr. a – fara, sepsis – infectie].
CLOC interj. v. clonc. (onomatop., ca si cronc, cf. tronc; coincide cu gr. κλώσσω, lat. glocire, fr. glousser, sp. clueca, bg. kloca, germ. klucken etc.; cf. closca, clota, clocoti; ngr. κλώκα = closca si κλωκίζω = a cotcodaci (1) ar putea sa provina din rom. sau sunt creatii spontane)
INTERPOZITIE s.f. 1. Stare a unui lucru asezat intre altele. 2. (Fig.) Interventie a unei autoritati superioare. ◊ (Jur.) Interpozitie de persoane = act prin care o persoana apare in locul alteia pentru a-i facilita unele avantaje pe care nu le-ar putea obtine direct. [Var. interpozitiune s.f. / < fr. interposition, cf. lat. interpositio].
PERPETUUM s.n. Realizare a unei entitati vesnice, perpetue. ◊ Perpetuum mobile = sistem fizic sau tehnic imaginar care ar putea functiona la infinit, producand lucru mecanic sau energie fara a primi energie din afara. ♦ (Muz.) Compozitie clasica cu caracter de virtuozitate, bazata pe revenirea repetata a aceleiasi teme. [Pron. -tu-um. / < lat. perpetuum mobile].
PREMONITIE s.f. 1. Figura retorica prin care oratorul prepara auditoriul in vederea unui anumit fapt care ar putea sa displaca; premunitie (2) [in DN]. 2. Senzatie care preceda, care anunta un fapt; prevestire, avertisment. [Var. premonitiune s.f. / < fr. premonition, lat. praemonitio].
RECONSTRUCTIONISM s.n. Orientare in pedagogia americana, care sustine ca, in noile conditii de dupa razboi, principalul scop al educatiei ar fi sa indice caile pe care s-ar putea reconstrui societatea, cultura in spirit cu adevarat democratic. [Pron. -ti-o-. / < reconstructie + -ism].
cinge (-ng, -ns), vb. 1. A incinge, a infasura. 2. A inconjura, a strajui. – Var. incinge. Mr. tingu, timsu, timtu, megl. (a)nting. < Lat. cĩngere (Puscariu 821; Candrea-Dens., 352; REW 1924; DAR); cf. it. (in)cingere, prov. (en)cenher, fr. (en)ceindre, sp. cenir, cat. cenyir, port. cingir; cf. si chinga. In rom. este cuvant inv., astazi inlocuit de var., care in general se explica pornindu-se de la lat. incĩngere, cf. port. incingir, dar care ar putea fi si compunere interna a rom. Uneori se confunda cu incinge „a infierbanta”. – Der. cingatoare (var. incingatoare), s. f. (fasie, brau, legatura; talie, mijloc, trup; grup de trei stele din constelatia Orion); incingator, s. n. (brau); incinsatura, s. f. (inv., brau, centura); descinge (cf. mr. distingu), vb. (a dezlega, a desface), care trebuie sa fie compunere a rom. – [1932]
flaimuc s. m. Om prost, neghiob, nerod. – Origine necunoscuta. Cuvantul a fost popularizat de Alecsandri, prin intermediul unui personaj numit Flaimuc (Seineanu, Semasiol., 172). Numele poate veni de la vreo comedie germana din vremea aceea; in compunerea lui s-ar putea recunoaste germ. frei mucken „a barfi neingradit”. Nu este posibila interpretarea lui Scriban, care pleaca de la germ. verflucher „blestemat” (cf. Iordan, BF, VII, 261). – [3418]
abate (abatut, abatut), vb. – 1. A dobori la pamint, a darima, a da jos. – 2. A devia, a indeparta. – 3. A schimba drumul. – 4. (Refl.) A se opri. – 5. A se grabi, a face tot ce este cu putinta. – 6. A trece cuiva ceva prin minte, a i se nazari (cu pron. in dat.). – Mr. abat, istr. abotu < Lat. abbattere (cuvint probabil tirziu, care apare doar in Legea Salica), sau mai curind formatie interna a rom., plecind de la a bate (Puscariu 2; REW 11). DAR explica sensul 1 ca galicism si pe celelalte ca imprumut din sl. biti „a bate” si „a ciocani”. Ambele opinii par discutabile, caci biti nu este suficient pentru a explica toate sensurile rom. care, pe de alta parte, s-ar putea explica foarte bine plecindu-se de la cuvintele romanice (cf. Gamillscheg, abat). – Der. abatator, adj. (muncitor); abatere, s. f. (deviere, anomalie); abatut, adj. (deviat, deprimat, melancolic). – Din rom. provine sb. abati „a devia”.
aburca (-c, at), vb. – 1. A urca, a sui. – 2. A urca, a ridica. Dintr-un der. vulg. al lat. ŏrior, cf. urca. S-ar putea pleca de la *aboricare; insa dificultatea conservarii lui b intervocalic este mare, aproape de nerezolvat. Se poate datora unei reduplicari, rezultat al unui b protetic *bŏricāre de la *ŏricāre, (precum *burere, bustum de la urere), sau al unei compuneri cu ad. Cealalta ipoteza, emisa de Puscariu, ZRPh., XXXI, 616 si acceptata de DAR si REW 606, pleaca de la lat. *arboricare < arbor. Explicatia nu convinge, nu numai datorita ciudateniei imaginii, ci si pentru ca nu se tine seama de evidenta identitate a lui aburca cu urca si, prin urmare, de necesitatea de a le gasi o origine comuna.
CaraNTINA s.f. 1. Punct sanitar pentru izolarea persoanelor, navelor sau marfurilor care vin dintr-o regiune contaminata; mentinerea in izolare a persoanelor banuite ca ar putea raspandi o boala molipsitoare; timp petrecut in aceasta situatie. ♦ (Vet.) Restrictii aplicate in vederea combaterii bolilor contagioase ale animalelor. 2. (Fig.) Izolare. [Cf. tc. karantina, fr. quarantaine < quarante – patruzeci (de zile), interval cat dura carantina].
aduna (adun, adunat), vb. 1. a stringe, a culege. 2. A acumula, a ingramadi. 3. A adauga, a insuma. 4. (refl.) A se stringe. – Mr. adun, megl. dun, istr. aduru. < Lat. adūnāre (Puscariu 31; REW 209; DAR); cf. it. adunare, cat., sp., port. aunar, v. fr. auner. – Der. adunare, s. f. (intrunire; stringere, culegere; adaugare, insumare); adunat, s. n. (recolta, cules); adunator, adj. (unealta de strins); adunator, s. n. (numaratoare); adunatura, s. f. (gramada; lucruri de nimic), care ar putea fi reprezentantul direct al unei formatii lat., cf. abruz. adunatura.
COMPROMISORIU, -IE adj. Care este in legatura cu un compromis. ◊ Judecata compromisorie = judecata pronuntata de arbitri; clauza compromisorie = clauza a unui contract prin care se stipuleaza ca dificultatile care ar putea surveni din executarea lui urmeaza sa fie rezolvate de arbitri. [Pron. -riu. / cf. fr. compromissoire].
COOPERATISM Sistem economic care atribuie un rol important cooperatiei. ♦ Curent in economie potrivit caruia regimul capitalist ar putea fi inlocuit cu un nou regim social-economic pe cale pasnica, prin generalizarea treptata a cooperatiei de consum; cooperativism. [Pron. co-o-. / < fr. cooperatisme].
aiurea, adv. – 1. In alta parte, undeva. – 2. Cu capul in nori, in mod inconstient. – Var. aiuri, aiure. – Mr. (n)al’iurea, megl. l’urea, istr. (a)l’ure. Compunere ale carei elemente nu sint complet clare. Prima parte trebuie sa fie alῑbῑ „in alta parte”, pentru rezultatul careia cf. iu. A doua parte este mai dificil de explicat. Plecind de la analogia cu ubivis „oriunde vrei”, se poate presupune ca este vorba de forma vulg. a lui vis, adica *volet (Bourciez 79) redus datorita folosirii sale enclitice (cf. pronuntarea actuala a acestui vb. in rom.: (v)om, (v)eti, (v)or). In orice caz, grupul final -re fie ca reprezinta lat. *(vo)let fie ca are alta origine, apare in mai multe formatiuni adv. rom., cf. altminteri, pretutindeni (‹ pretutindere), oare. Pentru rom. s-ar putea explica formarea lui aiurea si pe baza lui *ubi volet, constructie cu totul paralela cu ubivis; insa formele dialectale presupun prezenta lui alibi. In mod normal, explicatiile anterioare pleaca de la aliubi (Cretu 305; Candrea-Dens., 29; REW 347; Draganu, Dacor., IX, 265) si de la corespondenta sau analogia cu fr. ailleurs, v. sp. alubre, port., gal. alhur. Este posibil, totusi, sa fie intimplatoare coincidenta intre aceste limbi si rom., caci forma *aliore care se postuleaza in cazul acestor limbi (REW 347; Gamillscheg 21) nu ar putea da rezultatul rom. Dificultatea cea mai mare este la -re care s-a incercat explicata prin lat. libet, putin probabil. Cipariu, Gram., 364, urmat de Scriban, pleaca de la lat. aliorsum, care pare si mai dificil. Popescu-Ciocanel deriva vb. aiuri de la tc. hayir „stupefiat”. Der. aiura (var. aiuri), vb. (a delira); aiureala, s. f. (delir, extravaganta; Arg., somn, actiunea de a dormi); aiurit, s. m. (fam., nebun, prost); aiuritor, adj. (delirant). Pentru specializarea sensurilor lui aiura, fata de aiuri, cf. Iordan, BF, II, 63.
al adj. si pron. – 1. Acela, cel (care): vrajitorul ala (Eliade); una din fetele lui Zamfirache, a de s-a logodit cu Ilie bogasierul (Caragiale). – 2. Cel (art. caracteristic al superlativului relativ: a mai frumoasa (Voiculescu) (cu aceasta folosire este fam. si se prefera cel). – 3. Antepus, substituie uneori art. enclitic, cu scopul de a intari semnificatia demonstrativa: unde incepu reteveiul a le inmuia ale oase (Ispirescu). – 4. (S.) Ceva nedefinit, persoana (cind este m.) sau obiect (cind este f.) care nu poate fi descrisa sau desemnata cu nume propriu: numai ce ma pomenesc cu un ala (Caragiale). – 5. (Vulg.; in Munt.) A (se) ala, vb. invariabil, poate indica orice actiune, in cazurile in care nu se gaseste la moment cuvint propriu, sau se doreste evitarea unui cuvint indecent. ♦ Decl. ca adj. antepus: al, gen. alui, pl. ai, gen. alor; f. a, gen. alei, pl. ale, gen. alor. Ca adj. postpus si ca pron. primeste un -a paragogic; sufera modificari numai f. sing. aia. Multe var. incorecte. Formele mold. substituie de obicei pe a initial printr-un a. Lat. ille, illa. Prin originea sa, si in parte prin intrebuintare, se confunda cu cuvintul precedent, de care s-a separat doar intr-o epoca relativ recenta. In limba actuala nu este posibil sa se mai confunde, astfel incit al ramine pentru a desemna relatiile de posesie (si numeralul ordinal), pe cind folosirea lui al se confunda cu a lui acel(a) sau cel(a). Intr-adevar, limba literara confunda constant al 1 si 2 cu acel(a) si al 3 cu cel(a), si prefera formele acestea din urma, intrucit considera cuvintul al ca avind o anume nuanta de vulgaritate sau, cel putin, de familiaritate. In sensurile 3-5 este de neinlocuit, fiind vorba in aceste trei cazuri de constructii proprii rom. Sensul 4 raspunde aceleiasi necesitati ca fr. machin, truc, chose, sau sp. chisme. Pentru sensul 5 cf. sp. aquellar, (a)quillotrar. Complexitatea problemei adj. si pron. dem. in rom. se explica prin numeroasele sale intrebuintari nuantate diferit, si in acelasi timp prin originea lor unica. Intr-adevar, lat. ille a avut patru rezultate diferite (cf. Gazdaru si DAR, s. v. al): pron. pers. el, f. ea; art. encl. -l sau -le, f. -a; art. pos. al, f. a; si adj. si pron. al, f. a. La acestea s-ar putea adauga seria de compusi de la ille, ca cel si acel. Toate sensurile fundamentale ale seriei coincid cu uzul sp. si romanic in general: muntele; al doilea; al meu; al mai frumos. Comp. alde, art. invar. (circumlocutiune dem., care indica o referinta la ceva cunoscut): alde ma-sa (Ispirescu); alde taica (Jipescu); un cioflingariu d-alde tine (Creanga). Este comp. din al cu de. Pentru a intelege comp., trebuie plecat de la expresii cum sint: saracul al(a) de Ion, astfel incit constructia este eliptica, prin suprimarea unui adj. Constructia se reduce la al de, unde de are sens relativ: al de ieri. DAR da alta explicatie, bazata pe necesitatea de a exprima un pl. indef., ceea ce nu pare a corespunde nici intentiei constructiei, nici sing. invar. al lui alde. Cf. Philippide, Principii, 138.
alama (alamuri), s. f. – Aliaj de cupru si zinc. Ngr. μάλαμα „aur”, de unde mr. malama, amaloma „aur”, alb. malame „aur”. Schimbarea fonetica si semantica este curioasa. Pare a fi vorba de o etimologie populara, datorata confuziei intre aur si alama (foarte folosita odinioara in ornamentatie, de ex. in lucrarile de marchetarie). Analogia care se impune intre alama si arama ar putea explica schimbarea de accent. De asemenea trebuie sa se fi produs o despartire la *μ’ἄλαμα, inteles ca un presupus *μὲ ἄλαμα „ cu aur” (aceeasi pierdere a lui μ initial in ngr. μασάμαυα › aramafta, formula de imprecatie, cf. N. Gramada, Codrul Cosminului, IV, 309). Lambrior 373, Hasdeu 674 si DAR pleaca de la it. lama › sb. lama „tinichea”; Densusianu, Rom., XXXIII, 273, pleaca de la ngr. λάμα, iar Korting 5406 de la lat. lamina, ipoteza abandonata. Der. alamar, s. m.; alamarie, s. f.; alamat, alamit, adj. (batut cu cuie de alama); alamiu, adj.
alb (alba), adj. – De culoarea zapezii, a laptelui. -Mr. albu, megl. alb, istr. ǫb. Lat. album (Puscariu 55; Candrea-Dens., 36; REW 331; DAR); cf. vegl. jualb, genov. arbo, engad. alvo, sp. albo, port. alvo; cf. si it. alba, prov. aubo, fr. aube, sp. alba, de la f. Este proprie rom. semnificatia de „fericit”, extindere a contrastului intre „negru” si „alb”. Cf. alboare. Der. alba, s. f. (iapa alba; zori de zi); albeata, s. f. (culoare alba; cataracta, pata pe ochi); albele, s. f. pl. (doua betisoare, folosite in jocul cu acelasi nume); albei, adj. (alb; balai); albei, s. m. (specie de iarba); albet, s. m. (alburn); albete, s. f. (albeata); albi, vb. (a albi; a (se) face alb; a incarunti; a imbatrini; a (se) sulemeni; a spala), care este considerat reprezentant al unui lat. *albῑre, de la albescere (Puscariu 57; Candrea-Dens., 41; REW 320), dar care ar putea fi si formatie interna a rom., cf. inrosesc, (in)negresc, albastresc etc.; albicios, adj.; albiciune, s. f.; albime, s. f.; albinet, adj. (cu fata alba; balai); albisor, adj. (albicios); albisor, s. m. (ban de argint; peste, oblet; se spune despre anumite varietati de struguri, de prune, de ciuperci); albita, s. f. (peste, oblet; planta cu flori galbene); albitor, adj. (care albeste); albitorie, s. f.; albitura, s. f. (rufe albe, lenjerie; in tipografie, mici piese de plumb care servesc la completarea spatiului alb dintre litere, cuvinte sau rinduri; bani, arginti; peste, platica, babusca); albiu, adj.; albus, s. n. (substanta alba care inconjoara galbenusul la ou; in Trans.si Mold., albul ochiului); (i)nalbeala, s. f. (suliman); (i)nalbi, vb. (a spala; a sulemeni); inalbitor, adj. (care albeste). Alburn mentionat ca descendent al lui alburnum (Arhiva, XVI, 322; REW 329), este imprumut recent (cf. BL, V, 87). Pentru albeata, Pascu, I, 31, propune un lat. *albitia, in loc de albities; insa der. e fireasca in cadrul rom. Dalb, adj. (alb; fericit), comp. cu de-, de origine pop., prezinta un semantism normal (cf. Bant doalb „carunt”), caruia uzul poetic, foarte frecvent la Alecsandri, i-a adaugat cea de a doua nuanta. Albisoara (Puscariu, Dacor., III, 596 si REW 328) nu reprezinta lat. albula, ci este o metateza de la albisoara, cf. albisor. Pentru albulus in rom., cf. abur.
alege (aleg, ales), vb. – 1. A selecta, a prefera ceva sau pe cineva. – 2. A distinge, a deosebi. – 3. A decide, a ajunge la un rezultat. – 4. A participa la alegeri. – 5. (refl.) A ramine cu ceva. – Mr. aleg, aleadzire (alepsu, aleapta); megl. leg, leaziri. Lat. allegere (Puscariu 60; Candrea-Dens., 47; REW 364; DAR); pastrat numai in rom. si in it. alleggere (aver., mil. alezer). Dupa REW, ar putea fi vorba si de lat. ēlligere (cf. Korting 3229), parere fara indoiala gresita (cf. BL, V, 87). Der. alegator, s. m. (persoana care voteaza); alegind, adv. (inv., cu exceptia, in afara de); ales, adj. (select); ales, adv. (inv., mai cu seama, in special; astazi se prefera constructia mai ales); ales, s. m. (deputat); ales, s. n. (selectie); alesator, s. m. (inv., arbitru); alesatura, s. f. (procedeu de ornamentare, mai ales la broderii); les, adv. (Basarabia, mai ales).
alici (-cesc, -it), vb. – A se zari, a se deslusi. Sl. liciti „a se contura, a se arata” (Capidan, Dacor., III, 753). A- s-ar putea explica in mai multe feluri, fie prin contaminarea cu lat. allūcēre (REW 370; DAR; Candrea), cf. napol. llocire, sard. allugere „a lumina”; sau prin analogie cu alic; sau cu a- protetic, frecvent in mai multe der. verbale.
arbore (-ri), s. m. – (Inv.) Copac, pom. – Var. arbur(e). Mr. arbure, megl. arbur, istr. Ǫrbure. Lat. arbŏr (Puscariu 112; Candrea-Dens., 74; REW 606; DAR); cf. vegl. juarbul, it. albero (sicil. arvulu, cors. arburu, friul. arbul), alb. arbur, fr., v. prov., cat. arbre, sp. arbol, port. arvore. Rezultatul normal este arbure, astazi inv. si inlocuit de o forma contaminata de der., care sint cu totii neol. Arbora, vb. din fr.; arborescent, s. f. (in forma de arbore); arborescenta, s. f. (forma ca a unei plante arborescente); arboret, s. n. (cring, padurice), formatie interna (cf. mr. arburet) care coincide cu it. arboreto, sp. arboledo, astfel incit ar putea reprezenta si lat. arborētum (REW 607); arboricultor, s. m.; arboricultura, s. f.; arbust, s. m.
arma (arme), s. f. – Obiect, unealta, aparat care serveste in lupta. – Mr. arma,, istr. Ǫrmę. Lat. arma (Puscariu 125; Candrea-Dens., 89; REW 650; DAR); cf. alb. arme, it., sp., port. arma, fr. arme. Der. arma, vb., pe care REW 651 il deriva de la lat. armāre; armarie, s. f. (depozit de arme); armas, s. m. (boier de rangul trei, mare maestru de artilerie. Era insarcinat cu mentinerea ordinii publice, si raspundea si de muzica de la curte si de tiganii printesei, sotia domnitorului; conducea tribunalul criminal. In mod normal, subordonatii lui sint denumiti la fel, armasi sau armasei); armasel, s. m. (paznic); armasesc, adj. (propriu unui armas); armasi, vb. (a numi in functia de armas; a exercita aceasta functie; a aplica pedeapsa capitala); armasie, s. f. (inv., tortura); armasoaie, s. f. (sotie de armas); armatura, s. f. (armura; blazon, armoarii), apare din sec. XVII, cu primele sensurile, azi inv. (ultimul provine din fr. armature). Puscariu 127 il deriva din. lat. armatura, cf. it. armatura, sp. armadura; ar putea insa fi si formatie interna, cu suf. -tura, cf. batatura, cautatura, muratura etc.; inarma, vb. Der. neol. arma, vb. (a lansa in serviciu o nava cu utilajul necesar), din fr. armer; armament, s. n., din fr.; armata, s. f. cu var. armada, armadie (inv.), din it. armata (var. se explica prin intermediul ngr. ἀρμάδα, sb., bg. armada); armator, s. m., din fr. armateur; armie, s. f. din fr. armee, prin intermediul pol. armia, rus. armija (sec. XVIII), astazi inv.; armistitiu, s. n., din lat. armistitium (sec. XVIII), poate prin intermediul pol. armistycyum; armoarii, s. f. pl. (arme; blazon), din fr. armoiries; armorial, s. n. (carte a boierilor), din fr.; armura, s. f., din fr.; armurarie, s. f. (loc unde se fabrica, de repara sau se vind arme); armurier, s. m.; desarma, vb., din fr. desarmer; rearma, vb., din fr. – Din rom. armas provine mag. armas „armas”.
ETIMOLOGIE s.f. 1. Ramura a lingvisticii care se ocupa cu istoria cuvintelor, stabilind originea si evolutia formei si a sensului lor. 2. Explicare istorica a sensului si a formei unui cuvant. ♦ Etimon. ◊ Etimologie populara = modificare a unui cuvant sub influenta unui alt cuvant mai cunoscut, cu care are asemanari si de la care s-ar putea crede ca deriva; etimologie multipla = explicarea originii unui cuvant prin toate etimoanele probabile. [Gen. -iei. / cf. fr. etymologie, lat., gr. etymologia – studiul intelesului adevarat < etymos – adevarat, logos – studiu].
EVENTUALITATE s.f. Situatie care s-ar putea ivi; imprejurare viitoare posibila. [Pron. -tu-a-. / cf. it. eventualita, fr. eventualite].
arvele s. f. pl. – Con de pin. Origine necunoscuta. Cuvintul este un harpax, mentionat in dictionarul lui Dame, si ar putea fi rezultatul unei greseli. Giuglea, LL, I (1941), 219, considera ca este vorba de un cuvint neol., introdus prin farmacie, dar fara sa spuna de unde; Hubschimdt, Praeromanica, 32-3, il deriva de la o radacina preromanica *arw-.
asfinti (asfintesc, asfintit), vb. – 1. (despre astri) A apune, a scapata. – 2. (Despre sursele de lumina) A disparea, a se intuneca. Var. sfinti. Probabil un der. de tipul *affingere sau *exfingere, cu schimbarea moderna a conjug. (datorita conjug. incoative), si cu alterarea fonetismului, datorata falsei etimologii populare care a asimilat acest cuvint la familia sfint si sfinti. Fingere inseamna in principal „a da forma” (cf. figura, effigies); in lat. ca si in rom. a ajuns sa insemne „a da forma falsa” sau „a se preface”; cf. it. fingere, prov. fenher, fr. feindre (REW 3313). Cu toate acestea, sensul primitiv s-a pastrat, specializat in mod ciudat, „a da forma aluatului pentru paine”, prin cat. fenyer, sp. henir si mr. asfindzere „a creste aluatul”, desfindzere „a pune aluatul la rece, pentru a-l impiedica sa creasca” (Papahagi, JB, XII, 102; REW 3313). In rom. acest sens este propriu vb. a creste, dar a existat probabil in vechime un verb *asfinge, ca in mr., care ulterior a devenit *asfingi. Evolutia semantica poate fi interpretata in mai multe feluri. Plecind de la affingere „a creste aluatul” se poate sa fi ajuns la „a se revarsa” sau „a da pe de laturi”, caz in care am avea o evolutie (de la „a creste” la „a pleca”) paralela cu cea care apare la lat. mergere „a adinci, a cufunda” › rom. merge. Este posibil de asemenea ca effingere sa fi fost interpretat ca un *de ex fingere. Insa cel mai probabil este faptul ca insusi vb. fingere sa fi ajuns, printr-o evolutie normala, de la sensul de „a da forma falsa”, la acela de „a nu da nicio forma” sau „a disparea”; aceasta ipoteza se sprijina si pe morv. foedre „a scoate, a da jos”. Cf. semantismului lui „apune” si, pentru proteza lui s, (s)farima, (s)frintie. In general se considera ca asfinti provine de la sfint (Miklosich, Slaw. Elem., 44; Cihac; DAR; Candrea; cf., pentru compararea cu expresia corespunzatoare din ngr. ο ἤλιος βασιλείει, articolele lui L. Spitzer, REB, II, 224-5 si M. Kriaras, REB, III, 462-8). Am aratat ca este evidenta contaminarea lui *asfingi cu asfinti; pare insa evident si faptul ca o asemenea asociere nu poate fi conceputa decit a posteriori, adica sugerata de consonanta ambelor cuvinte. Etimonul asfinti ‹ sfint s-ar baza pe asocierea ideii de „apus” cu cea de „dincolo”, fundamentala in mitologia populara in general. Cu toate acestea, a presupune ca imaginatia populara a conceput apusul soarelui ca o „sanctificare” a astrului implica un proces intelectual prea complicat, si in acelasi timp neclar. Dimpotriva, s-ar putea afirma ca imaginatia populara vede „sfintul” ca o entitate vie si actuala (sfintul soare este o expresie foarte cunoscuta, dar numai pentru soarele prezent), si refuza sa asocieze ideea de „sfintenie” cu aceea de „moarte” sau „disparitie”, care la urma urmelor inseamna neputinta fireasca a umanitatii noastre obisnuite. Pe de alta parte, este curios sa observam ca vb. asfinti, popular si de uz curent, nu apare in nici un text anterior sec. XIX; de aici se poate deduce ca evolutia semantica pe care am indicat-o a ramas nesigura pina intr-o epoca relativ moderna. Adaugam ca Scriban se gindeste la o der. de la sl. svjetiti, cf. a sfeti, cu influenta lui sfint; insa sensul lui svjetiti „a straluci” se opune acestei der. (dificultate pe care autorul incearca s-o biruie, presupunind ca numele s-a aplicat poate mai intii rasaritului, si apoi apusului astrilor). Mai importanta decit etimologia propusa, care ni se pare gresita, este intuitia autorului ca originea cuvintului trebuia sa fie cautata altundeva in afara de sfint. -Der. asfintit, s. n. (apus al astrilor; occident).
HOMEOPATIE s.f. Metoda de tratament care intrebuinteaza doze foarte mici de medicamente care ar putea produce o boala analoaga bolii care se combate. [Pron. -me-o-, gen. -iei. [< fr. homeopathie, cf. gr. h*****s – asemanator, pathos – suferinta].
baga (bag, at), vb. – 1. A injuga animalele. – 2. A supune, a prinde, a pune sub ceva sau sub cineva. – 3. A (se) pune la dispozitia cuiva, a (se) angaja intr-o slujba. 4. A pune in inferioritate, a obliga. – 5. A infringe, a supune, a invinge. – 6. A pune inauntru, a introduce, a viri. – 7. A pune, a seza. 8. A (se) pune la mijloc, a se interpune. – 9. A interveni, a (se) amesteca in ceva, a (se) amesteca in ceva, a-si viri coada. – Mr., megl. bag, bagari. Daca scara de valori semnalata aici corespunde, cum credem, evolutiei istorice si cronologice a cuvintului, etimonul sau ar putea fi lat. bῑgāre, de la bῑga ‹ bis iuga. Consideram drept semnificatie primara cea care mai pastreaza inca in expresia a baga in plug, a baga in cird. De la ideea de „a pune la jug” s-a putut trece firesc la cea de „a prinde” in general, ca la Cantemir: silea sa-l bage la mina. De altfel, evolutia semantica pare normala; ar putea fi comparata cu cea a lat. inchoare, de la co(h)us „parte a jugului”. Bῑga a lasat descendenti in limbile romanice (cf. REW 1096); nu se mentioneaza insa nici un reprezent al lui bῑgāre, a carui forma apare in dictionare. Fonetismul, regulat din punctul de vedere al rom. (cu modificarea vocalei atone, sub influenta labialei anterioare, cf. masura, pacat, batrin), prezinta dificultati in dialecte, unde s-ar presupune un rezultat *begari sau *bigari. Este de presupus ca vocala atona a suferit, in mr. si in megl., o schimbare accidentala, fie datorita vocalei urmatoare, fie influentei altui cuvint, ca de ex. gr. βάλλω › βάξω. Intrebuintarea acestui ultim cuvint coincide perfect cu cea din mr., astfel incit βάξω a putut fi propus ca etimon al rom. (Cihac, II, 638), chiar daca aceasta ipoteza este insuficienta sub toate aspectele. Cf. si ngr. μπήγω „a pune, a introduce”. Nici una din explicatiile propuse anterior nu pare a fi retinut atentia specialistilor. In afara de Cihac, se cuvine sa mentionam ipoteza lui Miklosich, Slaw. Elem., 8, care considera cuvintul ca provenind din fondul autohton. DAR si Candrea il dau drept necunoscut, iar Philippide, II, 697, il considera de origine obscura. G. Meyer, IF, VI, 115, REW 880 si Rohlfs, Differenzierung, 29, il leaga de un radical romanic *bag › prov. baga, de unde fr. bague, bagage. Se pot adauga parerile lui Scriban, care explica prin sl. badati „a gauri” cuvintul rom.; Giuglea, Dacor., II, 374, care pleaca de la longob. bauga „fiare, lanturi” („begrifflich und formell schwierig” REW 880); Pascu, Arch. Rom., X, 473, care pleaca de la bg. bakan.
baiat (baieti), s. m. – 1. Baiat de serviciu; vinzator; servitor. – 2. Tinar, flacau. – 3. Barbat. Cuvint obscur. Sensul primitiv pare a fi fost acela de „hamal”; cf. baiat „picolo”, baiat de pravalie: intrase ca baiat intr-o pravalie (Basarabescu). Daca este intr-adevar asa, ar putea sa se identifice cu vreun cuvint lat. de tipul baiulator „hamal”; pentru aceasta ar trebui sa se presupuna ca verbul baiulare a suferit o schimbare de tipul *bailare (certificata de it. baila) › *bailiare › bailliare (confirmata de Niermeyer 76; cf. it. balia, care este totusi modificare interna a it., Meyer-Lubke, Ital., 54). Plecind de la *balliator, der. lui baiat este normala (cf. imparat ‹ imperator). Este de asemenea posibil sa fie vorba de un *ba(i)liatus, cum par sa indice calabr. vajazzu „sluga, taran”, bajazza „servitoare; femeie usoara”, lat. med. bailetus „servitor”, probabil rezultat al unei contaminari cu va(r)let si lat. med. baietus „paj”, atestat intr-o glosa irlandeza (Plummer, Bull. Du Cange, I, 225); cf. si lat. baiulus, de unde a provenit ngr. βαϊουλος › ngr. βαιλας „servitor”. Pe de alta parte, este posibil sa avem dovada existentei in rom. a lui *ba(i)liare „a duce”, datorita prezentei in bg., sb. a lui bajat „(piine) greu de mestecat”, care se poate explica numai printr-un sens primitiv, „dus cu sine, transportat”, provenind din rom. Confuzia semantica intre „servitor” si „tinar, flacau” este pe cit de generala pe atit de usor de explicat, cf. sp. mozo, muchacho, fr. garcon. In orice caz, pare mai putin probabila solutia admisa in general (Diez; Koerting 1163; Densusianu, Rom., XXXIII, 275; REW 887; Puscariu, Dacor., IV, 808 si Lr., 546; Rosetti, I, 163), si care pleaca de la acelasi etimon, dar urmind o evolutie semantica diferita. Aceasta explicatie pleaca de la prezenta in rom. a vb. a baia „a creste”, slab reprezentat in regiunea Banatului si in Hateg (cf. ALR, 235), si pe care autorii mentionati il deriva din lat. baiulare „a duce, a purta, a creste” (cf. balia „doica”, de unde ngr. βαγία, βαϊα, prov. baila „doica”, fr. bailler „a da”, port. baiular „ a mingiia”), prin intermediul acelorasi modificari fonetice. Daca se admite acest punct de vedere, am avea in baiat un semantism paralel sp. crio ‹ criar. Totusi, aceasta ipoteza pare inacceptabila, pentru ca a baia „a creste” se explica perfect in cadrul limbii rom., plecindu-se de la a baia „a imbaia”, fara a fi nevoie sa se recurga la etimoane indoielnice; si, de asemenea, pentru ca baiat este cuvint de uz cu totul general, cu exceptia regiunii Crisanei si a Banatului (ALR 184): adica este necunoscut numai in acea regiune in care se pastreza a baia „a creste”, ceea ce pare impotriva logicii. In sfirsit, trebuie aratat ca Hasdeu 2894, urmat de Tiktin (cf. REW 913) si de Candrea, il explica pe baiat prin vb. a (im)baia, a carui dificultate a fost indicata de DAR. Der. baiata, s. f. (Trans., fata); baietan, s. m. (baiat, flacau); baietandru, s. m. (baiat, flacau); baietas, s. m. (baiat, copil); baietea, s. f. (Trans., fata); baietel, s. m. (baietas); baietesc, adj. (de baiat); baieteste, adv. (ca baietii); baietica, s. f. (Trans., fata); baietica, s. m. (Mold., baiat); baietime, s. f. (multime de baieti); baietoi, s. m. (vlajgan); baietos, adj. (de baiat).
baliga (baligi), s. f. -Baligar. – Var. balega, s. f.; balig,, vb.; mr. baliga, s. f.; istr. (am)balig, vb. Origine necunoscuta. Coincide cu alb. baige, bag(el)je (care dupa Baric, AAS, II, 80, provine dintr-un baljege, identic cu cuvintul rom.), sb., cf. baloga, balega; astfel incit este considerat uneori drept cuvint care apartine fondului primitiv balcanic. Explicatiile date pina in prezent nu sint suficiente. Miklosich, Slaw. Elem., 14 (urmat de Cihac) considera ca rom. provine din sb.; dar acelasi autor, Fremdw., 76, afirma ca sb. depinde de rom., ca si der. sai balegara „baligar” si balegati „a se baliga”, si rut. bal’oh, bal’yga (cf. Candrea, Elemente, 407 si Berneker 41). Nici explicatia prin intermediul alb. nu poate satisface (cf. Capidan, Raporturile, 518; REW 873; Rosetti, II, 109), atit timp cit nu se cunoaste istoria cuvintului alb. Lambrior 370 propunea o der. putin probabila de la bale „saliva, cu suf. -ca. Hasdeu 2384 (cf. Seineanu, I, 268 si DAR) semnaleaza tat. balgas, balgas, cu acelasi sens, dar al carui fonetism prezinta dificultati. Cretu 307 sugereaza un *caballica, avind o afereza putin explicabila (cf. Scriban, care crede numai ca recunoaste in terminatie suf. -icus). In sfirsit, G. Meyer, IE, VI, 116 (urmat de DAR si Pascu, I, 223) se refera la it. bagola ”boaba, baca„ din lat. baca, si care a trecut probabil in Peninsula Balcanica in timpul Evului Mediu, explicatie care prezinta mari dificultati din punct de vedere istoric si semantic (cf. Treimer, ZRPh., XXXVIII, 285) si care in nici un caz nu se potriveste pentru rom., unde excrementele animale care ar putea sugera o comparatie cu ideea de ”boaba, baca„ au tocmai alt nume, cf. cacareaza. Der. baliga, vb. (a face baliga); baligar, s. n. (baliga; ingrasamint); baligar, s. m. (gindac negru, Geotrupes stercorarius, Scaraboeus fimentarius); baligos, adj. (plin de baligar; prost, bleg; las, fricos); imbalega, vb. (a baliga; a umple cu baligar).
banchet (banchete), s. n. – Masa festiva, festin. – Var. (Mold.) benchet. It. banchetto, fr. banquet (sec. XVIII). Var. se explica in DAR (urmat de Scriban) pe baza rut. benket, care ar putea fi, dimpotriva, un der. rom. Acesta din urma pare a se datora unei pronuntari vechi *banchet, cu asimilarea vocalei atone. – Der. benchetui, vb. (a chefui).
basoldina (basoldine), s. f. – Femeie grasana, umflata. – Var. baso(a)ld(in)a, baserdina, basoldie, besoandra. Origine obscura. Este cuvint expresiv, modificat in mod capricios prin false analogii, si bazat pe un prim element usor de distins: vb. a basi (Tiktin, DAR); tig. basav „a cinta la un instrument” (Graur 126), cu semantism greu de inteles; sau mai probabil tig. bes „asaza-te”. Rezultatul pare a fi fost apropiat, prin etimologie populara, de soldie „cu solduri mari, lata in solduri”, de la sold, cf. si soldina; ar putea fi prin urmare o formatie, sau cel putin o interpretare glumeata, ca in bas-calic, bas-rachiu, bas-razes, si ar insemna „toata numai carne”, sau „umflata ca o sunca”. In besoandra este evidenta contaminarea cu basi si besnita. Scriban prefera sa plece de la rus. losadinyi „calut”.
berc (bearca), adj. – Cu coada scurta sau fara coada. Probabil din v. germ. brecha (› germ. Bruch „fragment”, fr. breche, de unde sp. brecha), prin intermediul unui cuvint sl. pe care nu il cunoastem; cf. sb., bg. birka „oaie cu lina creata”, ceh. birka „oaie obisnuita”, pol. bierka „oaie fara coada” (Cihac, II, 481), care ar putea foarte bine proveni din rom. (DAR). Dupa Bogrea, Dacor., I, 257, din lat. *brevicus (‹ brevis). – Der. berca, s. f. (oaie cu lina creata si scurta); birca, s. f. (oaie cu lina creata); bircaci, s. m. (cioban).
bir interj. – 1. Strigat cu care ciobanii isi aduna si conduc turmele. – 2. Indica o senzatie de frig intens. Creatie expresiva; pentru diferitele sale sensuri, cf. Puscariu, Dacor., I, 84-6. Cu prima acceptie, rr bilabial se foloseste in mai multe limbi, cf. sp. arre; la al doilea, insasi v******a imita tremuratul. Cf. si Philippide, II, 700. Dat fiind caracterul evident expresiv, pare curioasa incercarea lui Densusianu, GS, I, 58, de a explica acest cuvint prin iraniana (cf. Rosetti, II, 111). Der. biriiac, s. m. (miel); birii, vb. (a striga oile; a vorbi impiedicat, a mormai; a trosni). Ultimul uz (cf. Sadoveanu, au biriit ca un tunet alte potirnichi) pare o greseala datorita confuziei cu pirii. Var. a barai, care apare in unele dictionare, ar putea fi o ortografie gresita.
boare s. f. – 1. Exalare, duhoare. – 2. Zapuseala, caldura. – 3. Adiere de vint. – Mr. bora, megl. boari. Lat. vapōrem, pronuntat normal *baporem. Trebuie sa se presupuna o faza intermediara asimilata *baborem, al carei rezultat normal este *baoare › boare, cf. subala › (sub)suara. Semantismul este de asemenea perfect normal, cel putin pentru primele doua acceptii; cea de „adiere de vint” este numai secundara si pina la un anume punct incerta (in ex. pe care le mentioneaza DAR s-ar putea interpreta adesea in sens etimologic; frecventa cu care se intrebuinteaza expresia o boare de vint arata ca nu este posibil sa se caute un etimon care sa insemne de la sine „vint”). Etimonul pe care il propunem a fost intrevazut de Koerting 9995, care a propus lat. vaporeus, dificil sub aspect fonetic si ca atare abandonat in general. Densusianu, Rom., XXXIII, 275, a propus lat. Bŏreās, ipoteza care, adoptata de Pascu, Beitrage, 7; Candrea; Graur, BL, V, 90 si Scriban, prezinta mari dificultati semantice (cum am aratat, boare nu inseamna „vint” ci „duhoare”; pe de alta parte, implica notiunea de „fierbinte”, cf. Dosoftei; nu-i nime sa-i scape de boare, sa se-ascunza de dins la racoare; in timp ce, dimpotriva, Boreas este vintul rece din nord). In fata ipotezei, lui Densusianu se ridica cea a lui Puscariu 5 (cf. REW 1219; DAR; Puscariu, ZRPh., XXXVII, 112; Skok 195), care deriva pe boare de la abur, ceea ce nu este posibil din punct de vedere fonetic. Odinioara, Cipariu, Arhiv., 70, se gindea la bg. burja, cf. bura.
boboteaza s. f. – Sarbatoare crestina la 6 ianuarie, cind se considera ca a avut loc botezul lui Iisus Cristos. Formatie artificiala, din sl. Bogu „Dumnezeu” si boteaza, constituita ca sl. Bogojavlenije „Boboteaza” (Miklosich, Slaw. Elem., 15) si devenita pop., prin intermediul bisericii. Aceasta explicatie este traditionala de la Miklosich, dar a fost combatut constant de Puscariu, Dacor., I, 437 si DAR (cf. REW 570), care pledeaza pentru apa-boteaza, forma care se aude inca in anumite regiuni din Trans., si pe care o considera a fi cea primara. Totusi, aceasta ultima compunere cu greu ar putea fi autentica, deoarece este lipsita de sens (totdeauna s-a botezat cu apa, si nici un alt botez nu s-a numit altfel); este mai curind o interpretare pop. a celei dinainte.
boci (bocesc, bocit), vb. – 1. A se plinge, a se jelui. – 2. A cinta bocete la inmormintare. Lat. *vōcῑre, care pare a fi o confuzie a lui vōcem cu vāgῑre; cf. *vōceāre, de unde it. bociare „a publica”, gal. abujar „a zapaci cu strigate”, port. bocear „a vorbi, a striga” (Parodi, Rom., XVII, 52). Schimbarea de conj. ar putea fi tirzie, si datorata conjug. sale incoative. Dupa Puscariu 208 si DAR, ar deriva direct din boace, forma locala a lui voce, astazi pe cale de disparitie; insa acesta ipoteza pare mai putin credibila,daca se iau in vedere redusa raspindire si vitalitate a lui boace, si absenta formei corespunzatoare a voci. Der. boceala, s. f. (plinset, lamentatie); bocet, s. n. (plins zbuciumat, vaiet; cintare de mort, lamentatie improvizata), der. de la vb., ca plinset, riset, strigat, tipat de la vb. respective (Giuglea, Concordances, 19, propune un lat. *vōcitum, care nu pare indispensabil); bocitor, adj. (care boceste); bocitoare, s. f. (femeie care se indeletniceste cu bocitul la inmormintari). Din rom. provine sb. bocitise „a certa” (Cihac, I, 26).
boi (-iuri), s. n. – 1. Talie, trup, statura. – 2. (Rar) Rasa, casta. – Mr. boe. Tc. boy (Seineanu, II, 57; Lokotsch 327; Ronzevalle 54), sau cuman. boy (cf. Kuun 111); cf. ngr. μπό(γ)ι, alb. boje (Meyer 40), bg. boi. Sensul al doilea ar putea fi rezultatul unei confuzii cu soi.
bojoc (bojoci), s. m. – Plamin. – Var. borjoc, bo(r)jog, bojic, s. n. (Trans., buzunar). Origine obscura. Semantismul var. trans. este in legatura cu der. bojogar, s. m. (hot, pungas); bojogareala, s. f. (hotie, furt, pungasie); bojogari, vb. (a pungasi); bojogarie, s. f. (pungasie), care indica existenta in cadrul etimonului a sensului dublu „plamin” si „punga”. Aceasta pare sa duca la gr. βύρσα „punga”, si sa indice un intermediar sl. sau ngr., pentru a explica evolutia lui s la z, cf. rus. birza „punga”. In acest caz, var. borjoc s-ar apropia mai mult de etimon, iar intermediarul ar putea fi foarte bine mag. borszak „pintece”. Pentru semantism, cf. foale. Totusi, DAR considera ca „bojoc” provine din bosog si acesta de la boase „testicule”. In cazul lui „bojogar”, care a insemnat intotdeauna „hot de buzunare”, DAR se bazeaza pe o explicatie care are toate aparentele unei etimologii populare, si aplica acest nume hotilor de bojoci de prin macelarii; insa este cert ca bojocii sint cel mai putin furati din acestea. Este posibil sa provina din acelasi cuvint der. bojotel sau bojgatel, s. m. (elebor, Helleborus purpurascens); bozatel, bozotel, s. m. (varietate de elebor). Rebreanu foloseste blohotai, s. f. (organe interne in general), si bojotaie, s. f. (taiere a porcului), care sint neindoios cuvinte proprii regiunii sale (Trans. de Nord) si aflate in legatura cu etimonul mag. pe care l-am mentionat.
bolf (-fe), s. n. – (Trans.) Bloc de piatra, stinca. Origine incerta. ar putea fi formatie regresiva, bazata pe cuvintul urmator, caz in care ar apartine unei radacini este cel de „masa informa si moale”, care nu se potriveste cu acceptia bolf. S-ar putea presupune un sl. *boluvu, de unde sl. boluvanu (‹ rom. bolovan). Fonetismul ar fi normal, cf. vataf, virf. Dificultatea consta in faptul ca se admite in general ca boluvanu nu este cuvint sl., ci de origine persana, cf. bolovan; insa aceasta supozitie nu este decit o simpla ipoteza. In orice caz, trebuie sa le excludem, pentru rom., der din lat. bulbus (Diez, Gramm., I, 26; Koerting, 1637; cf. Densusianu, Rom., XXXIII, 275). A. Scriban porneste de la rut. boljfa „tumoare”, care pare a proveni din rom., si de la bg. bolka „suferinta”, cu care probabil nu are nici o legatura. Giuglea, Contributions, 12, indica mag. bolha „purice”; si Draganu, Dacor., V, 334, mag. golyva „ciuperca, iasca”.
LOCATIV, -A adj. Referitor la casele de inchiriat. ◊ Valoare locativa = valoare a unui imobil calculata pe baza venitului pe care acesta l-ar putea aduce prin inchiriere; spatiu locativ = ansamblul incaperilor ocupate de cineva. // s.n. (Gram.) Caz in declinarea unor limbi care arata locul unde se afla cineva sau ceva sau unde se petrece o actiune. [Cf. fr. locatif].
bordei (bordeie), s. n. – Coliba. – Var. burdei. Origine discutabila, dar probabil mai putin obscura decit se considera. Coincide cu fr. b****l, sp. borda (REW 1216); dar aceasta coincidenta este intimplatoare. Bazindu-se pe aceasta asemanare, Gamillscheg, Rom. Germ., II, 263 si Scriban, Arhiva, XXXIX, 93, au vrut sa explice cuvintul pornind de la un germ. bord „scindura”, posibilitate respinsa de Densusianu, GS, VII, 88. Principala ratiune a obiectiilor specialistilor fata de aceasta derivare este cunoscuta absenta a termenilor germanici vechi in rom. Dupa Lahovary 315, este cuvint anterior fazei indo-europene. Tot Densusianu, GS, VII, 89, recurge la un indo-european bhardh-, fara sa indice calea sa de patrundere. REW 1216 si DAR, dupa ce au respins ipoteza unui etimon germanic, se refera la bg. In sfirsit, Giuglea, Dacor., III, 594, porneste de la rom. bord „bulgare uscat”, care ar proveni din gr. In ce ne priveste, credem ca ar fi inutil sa cautam atit de departe in trecut. Bordei ar putea fi despartit cu greu de cuvinte ca burda, bujda, bujdei, busdei, bujdeuca, care inseamna toate „coliba” (cf. buda). Cf. rut. bordej, sb. burdely, bg. burdei, bordei, mag. bordej, b****ly, care uneori se considera a proveni din rom. (Candrea, Elemente, 402; Capidan, Raporturile, 220).
bour (bouri), s. m. – 1. Taur salbatic, bou sur. – 2. (Mold., rar) Bou. – 3. Capat incovoiat al unui obiect. – 4. Emblema, stema, pecete a Moldovei. – 5. (Inv.) Impozit pe vin. – 6. (Adj.) Se spune despre coarnele indoite in asa fel incit se unesc la virfuri. – Var. buar, buor, boar, bo(ho)r, toate inv. Lat. būbalus (Tiktin, ZPRh., XII, 221; Puscariu 214; REW 1351; Candrea-Dens., 172; Philippide, II, 635; DAR); cf. alb. bualj, v. fr. bugle, sp. bubalo. Lat. bubalus se alterase deja, cf. bobulum „bestia silvatica, habet cornibus magnis” (Silos 58). Este de ademenea posibil sa fi existat o confuzie cu lat. bubulus „tauras”, ceea ce ar fi usurat confuzia ulterioara intre cele doua animale, bou si bour, prin intermediul unei singure denumiri. Cipariu, Arhiv., considera ca bour este reprezentant al lat. bos urus. Der. boura, vb. (a indrepta, a inalta, a ridica); bourean, s. m. (bou; nume propriu de bou), pe care Candrea-Dens.,169, il deriva de la bou; cf. opinia contrara a lui Pascu, Beitrage, 16; bourel, s. m. (bour tinar; melc; animal, Lucanus cervus; pasare, aurel; instrument muzical popular); bourel, adj. (ascutit, cu virf); bouresc, adj. (de bour); bouri, vb. (a ridica, a indrepta); bourie, s. f. (grajd de boi); bouriu, adj. (ascutit, cu virf). Trebuie adaugat probabil aici bur, care apare numai in expresia destul de rara, bou bur „bou balan”. Dupa Diculescu, Dacor., IV, 398 (cf. REW 1416) ar fi vorba de lat. burrus. Dar ar putea fi si una din diferitele formule de reducere a lui bour, cf. buar, boor › bor. Aceasta reducere, care ar fi normala (cf. nour › nor), s-a oprit probabil intrucit cuvintul a iesit mai mult sau mai putin din uz, o data disparut animalul (cf. Candrea-Dens., 172; dupa Graur, BL, III, 53, conservarea lui ou se datoreaza influentei lui r).
brindusa (-se), s. f. 1. Planta, floarea-brumei (Colchicum autumnale). – 2. Varietati de sofran (Crocus aureus sau heuffelianus sau reticulatus). Origine necunoscuta. Este pus in legatura cu sb. brndusa, brenduska „sofran”, dalm. brndjuska „sofran”, rut. brenduska, brandjusi, pe care Vittorio Bertoldi, Un ribelle nel regno de’ fiori, i nomi romanzi del Colchicum autumnale, Ginebra 1923, p. 61, il pune in legatura cu numele date in sl. vacii, si pe care DAR si Scriban le propun ca etimoane ale rom. Totusi, cuvintele par straine de atmosfera lingvistica sl., si ar putea proveni din rom. (Candrea, Elementele, 406; Giuglea, Dacor., III, 567-73). Cautindu-le alte explicatii, Philippide, Principii, propune un lat. *brundusia; Giuglea, Dacor., III, 567, deriva cuvintul de la o radacina autohtona *brend- „umflat”, iar Puscariu, Lr., 176, probabil influentat de ipoteza anterioara, il considera cuvint autohton. Este posibil sa existe o legatura intre brinduse si brinza, dar nu este usor de lamurit, in stadiul actual al cercetarii.
MISTICISM s.n. Conceptie teologica-idealista asupra lumii, la baza careia sta credinta in existenta unor forte supranaturale cu care omul ar putea comunica prin revelatie, intuitie, extaz; mistica. ♦ Comportament, atitudine psihica, conceptie specifica misticilor. [Cf. fr. mysticisme, rus. mistitizm].
brusture (brusturi), s. m. – 1. Planta, lipan (Lappa). – 2. Varietate de nasturel, Veronica Beccabunga. – 3. Luminarica, Petasites officinalis. – Var. brustur, brustan, brostan, brusc(al)an. Mr. brustura. Sl. brosti (T. Papahagi, Etimologii, Bucuresti, 1940), cu sing. reconstruit pe baza pl. brusturi, ca ciucure, fagure etc. REW 1097 indica, insa cu rezerve, etimonul incert lat. ūstulāre. Dupa Gamillscheg, Rom. germ., II, 250, de la un gepidic *brustilo „matase” (› germ. Borste, fr. bosse), ipoteza inca si mai incerta. Este posibil sa aiba vreo legatura cu comel. bruskandol „hamei”, caz in care ar putea fi un cuvint alpin.
buca (buci), s. f. – 1. Obraz, falca. – 2. Fesa, sold. – Mr., megl. buca. Lat. bucca „gura” (Puscariu 226; REW 1357; Candrea-Dens., 188; DAR; Philippide, II, 635), cf. alb. buke „piine” (Meyer 51), ngr. βούϰϰa „imbucatura”, it. bocca, prov., cat., sp., port. boca, fr. bouche. In rom. s-a pastrat sensul de „gura”; sensul de „obraz”, care a fost de asemenea propriu cuvintului lat., apare in rom., in bretonul boc’h si in berberul abeqqa. Acest ultim sens, putin obisnuit in est (ALR 23), pierde teren fata de obraz, in esenta datorita asocierii de idei necuviinciose pe care o sugereaza; in schimb, sensul de „fese” este comun si general in rom. Cf. bucata, imbuca. Cf. evolutia semantica in sens opus, in buza. Der. bucalat (var. bucalau, bucaliu, bucalai), adj. (falcos, gras); bucalai, adj. (despre oi, cu capul negru); bucar, s. n. (opritoare de ham). Derivarea si relatiile reciproce intre bucalat si bucalai nu sint clare. Cihac, I, 29 il deriva pe bucalat de la un lat. *bucculentus, care pare foarte artificial, si imposibil din punct de vedere fonetic. Loewe 10 si DAR admit ca bucalai „cu capul negru” a rezultat din compunerea lui buca „obraz” la animale si, pe de alta parte, in ciuda evidentei identitati a lui bucalat „gras” cu bucalai „cu capul negru”. Credem ca trebuie mai curind plecat de la var. bucalau, al carui f. normal, bucalaie, s-a interpretat probabil, prin etimologie populara, ca fiind in legatura cu laie, cu care nu are nimic a face in realitate. Cu toate acestea, persista dificultatea derivarii lui bucalat plecindu-se de la buca; cf. Spitzer, Dacor., VI, 332, a carui ipoteza (‹ bucca + latus) ni se pare nepotrivita. S-ar putea avea in vedere o prima der. pe baza suf. -lau (cf. fata › fatalau), prin care s-a format probabil un fals participiu bucalat.
bunghi (-ghesc, -it), vb. – 1. A cerceta, a observa, a deslusi. – 2. A-si da seama, a intelege. – 3. (Refl.) A se uita cu atentie, a face ochii mari. – Var. sbunghi. Cuvint de argou, probabil din tig. bangi (f. de la bangos) „trecatoare, strunga” (Graur, BL, II, 185 si V, 222; Juilland 160). Din acelasi cuvint ar putea proveni rom. sbanghiu (var. sbanchiu, spanchiu), adj. (sasiu), cf. Graur, BL, II, 195. DAR si Vasiliu, GS, VII, 105, identifica acest cuvint cu pronuntarea moldoveneasca a bunghi, der. de la bumb. – Der. bunghiala, s. f. (atentie, pazea!).
OCULTISM s.n. Ansamblu de conceptii si practici care proclama existenta in natura a unor forte supranaturale misterioase cu care ar putea comunica pretinsii initiati; ocultistica. ♦ Pseudostiinta care se ocupa cu lucrurile supranaturale, ascunse. [Cf. fr. occultisme].
caciula (-ci), s. f. –
1. Mot de pene la unele pasari. –
2. Obiect de pus pe cap, c
aracteristic t
aranului, facut din blana de miel sau de oaie, cu parul pe din af
ara. –
3. Palarie. –
4. Prin sinecdoca, individ, cap. –
5. Partea carnoasa a ciupercii. –
6. Capac metalic care protejeaza fitilul la lampa cu petrol. –
7. Accent circumflex. –
8. Acoperis de paie deasupra stogurilor de fan. –
Mr.,
megl. catiula. Origine obscura, dar cu siguranta expresiva. Prezenta unor cuvinte ca
ciocirlan „pasare motata”,
ciocirlau „bot”, pare a atesta contaminarea temei expresive
cioc „plisc”, cu
coc „obiect rotund”, si in acelasi timp existenta unei forme *
ciocirla, cu
r expresiv ca infix,
cf. cocirla. Pentru forma simpla, f
ara r, care trebuia sa fie *
ciocila sau *
ciocula se poate
avea in vedere o metateza
caciula, ca in
gamalie ‹
magalie, ciocan ›
cocean, etc. Oricum, nu este probabila o
der. de la
lat. Puscariu,
Lr., 179, il considera cuvint autohton si Graur,
BL, V, 92, afirma ca nu poate proveni din
lat. Explicatiile care s-au incercat pina acum nu sunt suficiente (o prezentare deja invechita in
Jb., XV, 108). Este
putin probabila
der. din
alb. indicata de Cihac, II, 715 (
cf. Meyer 190; Treimer,
ZRPh., XXXVIII, 392; Rosetti, II, 112); contrariul pare mai sigur. Philippide, II, 702, indica numai ca termenul este „obscur”, in timp ce Puscariu,
Lat. ti, 53, pleca de la un
lat. *
cat- cu
suf. -
cula. Pentru Berneker 466 si Sandfeld 94, este cuvint balcanic de origine incerta. Pascu,
Suf., 248, sugereaza un
lat. *
catteula, de la *
cattea „pisica”, pe cit de artificios pe atit de improbabil. In sfirsit, Vasmer,
Jagic-Festschrift, Berlin 1908, 273, explica
sb. kosulja prin
lat. casula; ipoteza dificila, imbunatatita in parte de Scriban,
Arhiva, XXVIII, 238 (urmat de Pascu, I, 60 si REW 1752), care sugereaza
lat. casibula, var. de la
casubula. Plecind de la acelasi etimon, Popa-Lisseanu,
Limba romana in izvoarele istorice medievale, Bucarest, 1940, 25, a propus
gr. ϰασοῦλα, pe care Giuglea,
Dacor., X, 111, datorita unor dificultati fonetice, il transforma intr-un
lat. *
caciubla sau *
caciulla, extrem de improbabil.
Der. caciular, s. m. (persoana care face caciuli; porecla a soldatilor infanteristi, in razboiul din 1877);
caciulat, adj. (cu caciula; motat);
caciulata, adj. (oaie cu multa lina pe cap);
caciuleala, s. f. (adulare, umilinta);
caciuli, vb. (a aduna, a se umili);
caciulie, s. f. (mot de pene; miner; bulb de usturoi sau de ceapa). Probabil provin din
rom. alb. keculj(e) „mot”,
keculjer „ciocirlan”,
keculoń „a
avea urechile cazute”,
ngr. ϰατσοῦλα „boneta” (care
ar putea deriva si de la
lat. casula, cf. Meyer,
Neugr. St., IV, 29), ϰατσοῦλι „creasta cocosului”, ϰατσουλιέρι „ciocirlan”;
bg. kacula „boneta; mot”,
kaculat „motat”,
kaculka „boneta”,
kaculja se „a-si pune pe cap” (
cf. Candrea,
Elemente, 402; Romansky 108; Capidan,
Raporturile, 202);
mag. kacsul(y)a „palarie”;
kacsulia „capra alba cu capul negru” (
cf. cacior).
cafti (-tesc, -it), vb. – A lovi, a bate. Origine necunoscuta. Cuvint de argou. Nu stim daca are vreo legatura cu mr. mi cahtescu „mor (de ris)”. – Der. cafteala, s. f. (bataie). Din acest ultim cuvint ar putea proveni iud. sp. haftona „bataie”, daca nu cumva ambele cuvinte duc la o sursa comuna, in acest caz, orientala.
calator (calatoare), adj. – 1. Care calatoreste. – 2. (S. m.) Vizitator. – 3. Mobil, nomad, migrator. Origine incerta. Este considerat in mod normal a fi der. de la cale „drum, strada”; insa der. prezinta dificultati. Suf. -tor se aplica de obicei der. verbali; si, pe de alta parte, nu poate da nastere la rindul sau la un der. verbal, ca a calatori (verbi gracia, suparator este conceput numai ca un der. posterior de tipul *a suparatori). Puscariu 262 si DAR a incercat sa evite dificultatea, presupunind ca termenul calator ar fi provenit din cale, precum alb. udhetar „calator” de la udhe „drum”. La fel de justificat s-ar putea invoca lat. viator fata de via. Totusi, trebuie sa semnalam posibilitatea ca legatura intre cale si calator sa fi fost stabilita a posteriori de imaginatia populara. Calator ar putea fi un der. normal de la caballus sau, mai bine zis, de la o forma verbala der. de la acest cuvint. Ideea de „calatorie” era strins legata de cea de „a calari”, cf. germ. reisen si reiten. Daca presupunem ca lat. caballus a format aceeasi der. ca equus, vb. *caballare sau *caballitare (ca equitare) putea avea drept der. cuvintul calator „persoana care merge calare” si, mai tirziu, „persoana care calatoreste”. Der. calatoret, adj. (care calatoreste mult); calatori, vb. (a fi calator, a fi pe drum; refl., a se duce; refl., a muri, a deceda); calatorie, s. f. (actiunea de a calatori); calatorit, adj. (care a calatorit mult).
canap (-pi), s. m. – Fringhie groasa din cinepa. Sb. kanap. In Olt., este dublet de la cinepa. Inainte (sec. XVIII) a circulat cu forma chinap, din tc. kinab care ar putea fi etimonul cuvintului sb.
capra (capre), s. f. – 1. Mamifer rumegator paricopitat, cu parul lung, cu coarne. – 2. Porecla data grecilor (sec. XVII-XIX), deoarece erau considerati excesiv de laudarosi. – 3. Numele unui joc de copii. – 4. Joc pentru priveghiul mortilor, in care se foloseste o secure invelita in piele reprezentind o capra; este de asemenea un joc popular in noaptea de ajun a Craciunului. – 5. Aparat de gimnastica pentru sarituri. – 6. Suport de lemn cu patru picioare, incrucisate doua cite doua, sustinute de o scindura transversala. – 7. Scaun al vizitiului, la trasuri. – 8. Compas de dogar. – Mr., megl. capra, istr. cǫpre. Lat. capra (Puscariu 279; Candrea-Dens., 248; REW 1647; DAR); cf. alb. kjeper, it. capra, prov., cat., sp. cabra, fr. chevre. Der. caproi, s. n. (piedestal al virtelnitei); capresc, adj. (de capra); capreste, adv. (in felul caprelor); caprisor, s. m. (planta erbacee, Cyperus flavescens, Cyperus fuscus); caprit, s. n. (caprior); caprita, s. f. (dim. al lui capra; saricica, Atriplex litoralis); capras, s. m. (vizitiu al unei trasuri de inchiriat care nu este a sa); capriu, adj. (caprui); capros, adj. (mindru, trufas); caprui, adj. (cafeniu), care ar putea reprezenta un lat. *capruneus, cf. caprunus › prov. cabrun. Der. neol.: caprifoi, s. m. (arbust ornamental); caprimulg, s. m. (varietate de rindunica); caprin, adj. (de capra); capricorn, s. n. (constelatie zodiacala; semn al zodiacului reprezentat printr-un tap); Caprifoi (var. caprifoi), nu este cuvint pop., astfel incit nu este posibila der. directa din lat. caprifolium (Densusianu, Hlr., 162; Puscariu 283; REW 1852), abandonata de DAR.
car (care), s. n. – 1. Vehicul cu patru roti, cu tractiune animala. – 2. Caratura. – 3. (Inv.) Obligatia de a contribui personal la transporturile de Stat. – 4. Parte a unor aparate ca ferastraul mecanic, masina de scris etc. – Mr., megl. car. Lat. carrus (Puscariu 284; Candrea-Dens., 253; REW 1721; DAR); cf. alb. karre, it., prov., cat., sp., port. carro, fr. char. Der. caroaie, s. f. (car cu doua roti; car pentru transportul trunchiurilor de copaci, cu distanta intre osii care poate fi schimbata; dispozitiv care pune urzeala in razboiul de tesut); carucer, s. m. (inv., carutas); carucior, s. n. (dim. al lui car; trasurica de copil); carut, s. n. (car, caruta); caruta, s. f. (car), mr., megl. caruta; carutas, s. m. (vizitiu; Arg., dezertor); caruti, vb. (a transporta). Caruta poate fi un sing. analogic de la carute, pl. de la dim. normal carut; insa ar putea fi la fel de bine lat. carucca, al carui pl. *caruce ar putea da carute, prin influenta aceluiasi dim. (Pascu, I, 57, il deriva de la un lat. *carrucia, care este inutil; cf. si Iordan, BF, VI, 150). Din rom. provine bg., rut. karuca (Miklosich, Wander., 16), rut. kary, „car” (Candrea, Elemente, 404), sb. karuce, mag. karuca (Edelspacher 15).
caragata (caragate), s. f. – Cotofana. Var. caragace. – Mr. caracacsa, megl. cacarasca. Ngr. ϰαραϰάξα, „specie de pasare”, poate contaminat cu tc. kargaca „cioara”, dim. de la karga (DAR; Scriban), cf. bg. karagaska. Din tc., dupa Seineanu, II, 87. Nu este clara legatura acestui cuvint cu chirighita, s. f., numele altei pasari (Sterna hirundo); aceasta din urma ar putea fi mai curind identificata cu chirta, s. f. (specie de pasare cu ciocul negru si aripi rotunjite), pe care DAR il deriva de la mag. kirics.
caraba (carabe), s. f. –
1. Fluier. –
2. Tubul cimpoiului. –
3. Femur. Pare a fi vorba de un cuvint balcanic, din fondul tracic. Coincide cu
sb. karabe „fluier”,
carabatak „partea de sus a pulpei de pasare”; insa nu se poate explica prin
sb. (cum sustin DAR si Scriban), deoarece este imprumut in
sl. si datorita raspindirii
rom. a cuvintului si a
der. sai. In plus, este cuvint care a proliferat si in
gr., f
ara ca radacina sa apartina acestei limbi,
cf. gr. ϰαραβίς „lacusta”; ϰάραβος „gindac” si, mai tirziu, „nava”, care, dupa Boissacq 411, trebuie sa fie cuvint strain in
gr.; ϰαρβατίνη „invelitoare de blana pentru picioare”, a carui origine este necunoscuta, tot dupa Boissacq 412; ϰαρβατιών „masinarie de aruncat sulite”. Toate aceste cuvinte s-
ar putea explica pe baza unui cuvint strain (probabil trac), cu sensul de „tulpina”, apoi devenit „picior”, si poate in legatura cu
gr. ϰάλαμος.
lat. calamus. Acest ipotetic *
caraba nu poate fi
gr., caci rezultatul
rom. al lui
b intervocalic ar fi fost diferit; si, intrucit nu este nici
sl., se cuvine sa-l atribuim fondului primitiv balcanic. Animalele care au primit nume derivate de la acest cuvint, se c
aracterizeaza, toate, prin faptul ca au multe picioare; ϰάραβος „nava” (
lat. carabus, de unde
sp.,
caraba, carabela, cf. rom. corabie) se explica prin aspectul barcii cu
visle, care are o oarecare asemanare cu un gindac. Trecerea semantica de la „fluier” la „os” si „picior” este fireasca,
cf. lat. tibia, fr. flute, rom. fluier si
ciolan. Der. caraban, s. m. (nasicorn);
carabana, s. f. (nasicorn; femur);
carabani, vb. (a o intinde, a fugi, a disparea; a da lovituri), cuvint pe care Pascu,
Etimologii, 63, DAR si Scriban il pun in legatura cu
caravana, ipoteza imposibila istoric si fonetic si care trebuie sa se interpreteze ca „a pleca pe picioare”,
cf. fr. carapater; carabaneala, s. f. (fuga, plecat);
carabete, s. m. (larva de
tintar sau
taune), pe care Diculescu,
Elementele, 489, il pun in legatura cu un
gr. *ϰαραββίς, si care este un
der. cu
suf. -ete, cf. carete. Din acelasi grup face parte f
ara indoiala
carabus, s. m. (insecta, Melolontha vulgaris), format cu
suf. -us (
mr. carabus, megl. carabatsca, cf. bg. karabacka, care trebuie sa provina din
rom.), si care prezinta un p
aralelism perfect cu
gr. ϰάραβος. Pentru acest cuvint
rom. s-au sugerat numeroase etimoane. Puscariu 286 pleaca de la
lat. scarabaeus (
sard. carrabusu, piem. rabastabusa, cf. REW 1225), despre care presupune ca s-a contaminat cu
lat. buscus „padure”, si propune de asemenea o legatura cu
alb. karabus „rac” (
cf. Meyer 177 si Papahagi,
Etimologii). REW 1671 presupune un
lat. *
carabus, pe care el insusi il califica drept incert cu acest sens, si care n-ar fi dat rezultatul
rom. Scriban il leaga direct de
lat. scarabaeus, si Diculescu,
Elementele, 487, de un
gr. *ϰάρραβος, cu finala expresiva. In sfirsit, DAR leaga acest cuvint cu
carabas, f
ara sa fie cl
ara ratiunea acestei apropieri. Pare mai sigur sa nu il sep
aram de
caraban sau
carabete; caz in care si
alb. ar proveni din
rom. Var. caradasca, s. f. (nasicorn) indica o contaminare a lui
carabus cu
radasca. ♦
Caravani, s. m. pl. (pantaloni tipic orientali), din
bg. karavani (DAR) si
caravei, s. n. (par, bat), folosit in
Olt., par a fi in legatura cu acelasi cuvint primitiv, f
ara indoiala prin intermediul
sl. ♦
Carimb, s. m. (drug de loitra in care intra spetezele carului; parte a cizmei care imbraca piciorul de la genunchi la glezna, in
Bucov. si
Maram., bat pentru a masura laptele muls) face parte din aceeasi familie, si reprezinta acelasi cuvint cu infixul nazal vechi (
cf. gr. ϰαράμβιος „gindac” si glosa lui Hesiquio ϰαράμβος, citata de Capidan,
LL, II, 224). Ipotezele in legatura cu originea sa sint si mai numeroase decit in cazul lui
carabus; din
mag. karina (Cihac, II, 487); de la
carri umbo (Philippide,
ZRPh., XXXI, 302); din
sl. *
karǫbu „coaja”, provenind din
gr. ϰόρυμβος (Weigand,
Jb, XVI, 222); din
sl. korubati „a dezghioca” (Miklosich,
Et. Wb., 132); din
lituan.
karābas (Scriban,
Arhiva, 1921, p. 238); din
lat. calamulus cu un
b dezvoltat intre consoanele rezultatului primitiv *
carimlu (Puscariu,
Dacor., II, 596;
cf. REW 1485); aceasta ipoteza, admisa de Densusianu,
GS, 363; Candrea si DAR, prezinta mari dificultati fonetice (
Cf. Graur,
BL, V, 91). In sfirsit, Capidan,
LL, II, 224-7, bazindu-se pe glosa lui Hesiquio mentionata, crede ca este vorba de un cuvint anterior introducerii
lat. in Dacia. –
Cf. incaibara.
caterinca (caterinci), s. f. – Flasneta. – Var. cat(i)rinca, catarinca. De la un cintec german care incepea cu cuvintele „Charmante Catherine”, cintat la flasnete (Tiktin; DAR); cf. rut. katerinka, rus. sarmanka. Se considera ca rom. provine din rut., insa ar putea fi si formatie rom., cu suf. -ca.
catel (catei), s. m. – 1. Pui de ciine. – 2. Pui de animal din familia canidelor. – 3. Adulator, lingusitor. – 4. Larva de albina, viespe sau furnica. – 5. Gaura in minerul coasei, in care se fixeaza lama acesteia. – 6. Parte ce se desprinde din capatina de usturoi. – 7. Parte a cheii care intra in broasca. – 8. Frina la razboiul de tesut, care impiedica miscarea de recul a sulului de urzeala. – 9. Montant de usa. – 10. Stilp, coloana, suport vertical destinat sa sustina o greutate. – 11. Tragatoare de cizme. – 12. (Arg.) Avocat, aparator. – Mr. catsal; megl. catsǫl. Lat. cattelus (Puscariu 314; Candrea-Dens., 273; REW 1763; Seineanu, Chien, DAR); cf. it. catello, v. prov. cadel, fr. chiot, cat. cadell, arag. cadillo, gal. cadelo. Hasdeu, Cuv. Batrini, I, 274, pleca de la catullus, cf. Corominas, I, 569. Acceptia 6 ar reprezenta dupa Puscariu, Lat. ti, 10 si Puscariu 315, lat. cap(i)tellum; insa la aceasta opinie pare a se renunta in DAR, si nu se justifica, daca se are in vedere sensul der. cateli, si acceptia identica a it. cacchio „germen”, abruz. kakkye „sfert de nuca”, fr. caieu „bulb”, care pleaca de la acelasi cuvint lat. Der. catelandru, s. m. (catel, pui de ciine); cateleste, adv. (precum ciinii); cateli (var. catela), vb. (a fi in calduri; despre animale, a se imperechea; a se multiplica; despre plantele cu bulb, a da lastari; despre albine, a iesi din larva), cuvint pe care Koerting 2021 si Graur, Rom., LV, 251 il deriva gresit de la lat. cattullire (cf. Densusianu, Rom., XXXIII, 276 si Graur, BL, VI, 145), si care ar putea reprezenta lat. catillare, glosat de Du Cange „per alienas domos girare, tractum a catulis”. Din rom. provine mag. kecel (Candrea, Elemente, 405; Edelspacher 16).
PANACEU s.n. Nume dat odinioara unor medicamente despre care se credea ca ar putea sa vindece orice boala; leac, remediu universal. [Pron. -ceu. / < fr. panacee, cf. gr. panakeia < pas – tot, akos – medicament],
cauta (caut, cautat), vb. – 1. A examina, a cerceta. – 2. A scruta, a se uita fix si insistent. – 3. A parea, a avea aspect de. – 4. A fi orientat, a fi situat in fata a ceva. – 5. A se ingriji, a se ocupa de ceva, a veghea. – 6. A ingriji, a avea grija de sanatatea cuiva. – 7. A cerceta, a verifica. – 8. A iscodi, a scormoni. – 9. A cauta, a urmari, a incerca sa obtina ceva. – 10. A incerca. – 11. A se stradui, a face eforturi. – 12. A cauta cu grija, a se ingriji exagerat de felul in care se exprima. – 13. (Cu pron. in dat.: a-si cauta de) A-si vedea mai departe de, a incerca mai departe, a se preocupa numai de ceva, a se margini la. – 14. (Refl.) A avea cautare, a placea, a se vinde bine. – 15. A fi nevoit, a trebui, a fi obligat (mai ales in expresia ca(u)ta sa) – Var. cata. – Mr. caftu, caftare, megl. caft, caftari, istr. cǫwtu. Cuvint greu de explicat, in care par a se fi confundat doua cuvinte lat. diferite, chiar daca aceasta confuzie nu este un fapt sigur. Pare evident ca var. cata reprezinta lat. captāre (Schuchardt, ZRPh., XXVIII, 38; Candrea-Dens., 286; REW 1561); cf. vegl. catuar „a afla”, friul., engad. cattar „a obtine”, v. prov. catar „a vedea”, sp., port. catar. La acest etimon, bazat pe perfecta coicidenta a v. port. si a v. sp., Puscariu a renuntat ulterior, iar in DAR identifica total pe a cata cu a cauta, derivindu-l pe primul din ultimul; aceeasi interpretare la Graur-Rosetti, BL, V, 220. Este sigur ca ambele cuvinte se confunda astazi in toate acceptiile lor. In privinta semantismului cuvintului rom., evolutia la „a privi” este deja lat.; cf. San Isidoro de Sevilla, Etym., XII, 2, 38; cattat, id est videt; de unde rezulta si faptul ca reducerea lui pt este veche. De la „a privi” s-a trecut firesc la sensul de „a cauta”, propriu si sp.: cf. in graiul din Astorga, vai cata los buis, rom. cata boii (S. Alonso Garrote, El dialecto vulgar leones, Madrid 1947, p. 173). Prin urmare, etimonul captāre explica perfect fonetismul si semantismul lui a cata, forma foarte impamintenita in graiul popular si care se mentine in numeroase regiuni, in ciuda faptului ca literatura prefera forma a cauta. Cu toate acestea, captāre pare insuficient pentru a explica forma a cauta. Identitatea de sens i-a determinat pe multi autori sa considere ca aceasta ultima forma ca var. fonetica de la captāre (Diez, Gramm., I, 32; Cipariu, Elemente, 40; Korting 904), al carui rezultat pare destul de socant. Din aceasta cauza s-a incercat sa se explice cauta si mai ales u acest cuvint prin intermediul altui etimon lat., bazat pe cuvint si pe notiunea de cautus, usor diferite dupa diversii cercetatori (de la cautus, dupa V. Burla, Studii filologice, 93 si Candrea-Dens., 295; de la *cautāre, dupa Candrea, Rom., XXXIII, 305; Meyer, Alb. St., IV, 35; Graur-Rosetti, BL, V, 220; si Pascu, I, 60; de la *cavitāre, dupa Densusianu, Rom., XXXVIII, 676; G. Meyer, IF, VI, 118; Puscariu, 325; DAR. Cf. observatiile impotriva etimonului *cavitāre la Candrea-Dens., 295 si la Densusianu, GS, II, 18). Etimonul *cavitāre „a ingriji”, de la cavitum, forma populara a lui cautum, este posibil fara a fi convingator. Rezultat sau fonetic este incert (cf. laudavi › laudai; pavimentum › pamint; civitatem › cetate; ovem › oaie; etc.). Pe de alta parte, nici *cautare nici *cavitare nu ar fi de ajuns pentru a explica toate acceptiile lui cauta; astfel incit nu pare probabila explicatia pe care o propune DAR, de la cata, prin intermediul unei reduceri de la cauta. Astfel stind lucrurile, par posibile doua solutii. Daca se admite etimonul incert *cavitāre, forma dubla cata si cauta corespunde la doua etimoane diferite, cu o totala confuzie ulterioara a semantismului. Daca se face abstractie de *cavitāre, cum pare de preferat, ar fi obligatoriu sa explicam ambele forme pornindu-se de la lat. captāre. Forma vulg. cattare ar fi dat in mod normal cata, ca in prov. si sp. pe cind de la *captāre, prin intermediul unei pronuntari defectuoase *cabtāre, s-ar fi ajuns la cauta, ca in cazul lui presbyter › preut. Dovada a acestui fapt ar putea fi perfecta corespondenta a rezultatelor ambelor cuvinte in dialecte: mr. caftu, preftu, istr. cǫwtu, prewt. Der. cautatoare, s. f. (Trans., oglinda); cautator, adj. (care cauta); cautator, s. m. (ghicitor, prezicator; petitor, mijlocitor, mai ales cel care este insarcinat cu verificarea situatiei economice a pretendentului); cautatura, s. f. (privire, uitatura); cautare, s. f. (examen; cercetare; ingrijiri medicale, tratament; garda; administratie; obiectiv, pretentie; infatisare, aspect; succes, acceptare).
ParaSCANTEI s.n. 1. Ecran izolant, neinflamabil, care impiedica formarea arcurilor electrice intre doua piese metalice sau deteriorarile pe care le-ar putea provoca ele. 2. Dispozitiv montat la un cos pentru retinerea scanteilor si a prafului antrenat de gazele de ardere din anumite cuptoare, din focarul unei locomotive etc. [< para- + scantei, dupa fr. pare-etincelles].
cea interj. – Strigat cu care se mina boii la dreapta. – Var. ceala, ta. Lat. ecce hac (Draganu, Dacor., III, 692), cf. it. qua „pe aici”, fr. ca, sp. aca (Draganu crede ca var. ceala reprezinta lat. ecce hac illac). Dupa Philippide, ZRPh., XXXI, 302; Nandris, RF, I (1928), 185-8 si DAR, este art. cea (m. cel) si trebuie interpretata ca expresie eliptica, in loc de cea parte. Pentru Iordan, BF, IX, 117, este vorba de o creatie expresiva. Din rom. provin mag. csa(h), csale (Draganu, Dacor., III, 692), rut. ca(la) (Miklosich, Wander., 16); pol. chala, sb. ca. Poate trebuie adaugat aici ceas (var. ceas), interj. (se foloseste la mulsul vacilor, pentru a le cere sa-si mute piciorul), care ar putea fi de asemenea creatie spontana dar care, in realitate, se poate considere ca un comp. de la cea cu si, ca acisi, asasi, atuncesi, etc. Dupa Philippide, ZRPh., XXXI, 302, din lat. cessa, imperativ de la cessare; insa acesta explicatie se bazeaza pe var., mai putin frecventa decit ceas, si nu tine de o circumstanta caracteristica si anume ca ceas, la fel ca cea, se poate folosi numai pentru animale bovine. Aceeasi interj. se foloseste ca indemn pentru a u***a, uz in care coincide cu tc. cis „u***a”.
cercala (cercali), s. f. – Navod, plasa de pescuit. Rut. cekalo (Draganu, Dacor., VI, 267); r s-ar explica prin asimilarea cu vb. a cerca. Din rom. ar putea proveni mag. cserkalo.
certa (certat, certat), vb. – 1. (Refl.) A se lua la cearta, a se ciorovai. – 2. (Refl.) A se dusmani, a se invrajbi. – 3. A dojeni, a mustra. – 4. A critica. – 5. A pedepsi. – 6. (Refl., inv.) A se invata minte. – Mr. ntertare, megl. (an)tertu, istr. certu. Lat. certāre „a certa” (Puscariu 347; Candrea-Dens., 321; REW 1840; Densusianu, GS, II, 18; DAR); cf. alb. kjertoń (Meyer 220), v. it. certare, sard. kertare. – Der. cearta, s. f. (cearta, conflict, incaierare; mustrare; pedeapsa), deverbal; certaret, adj. (gilcevitor, artagos); certator, adj. (care cearta, mustrator); certas, s. m. (certaret, gilcevitor; impricinat, parte dintr-un proces). Cearta ar putea fi o formatie anterioara rom., deoarece ii corespunde alb. kjarte (Philippide, II, 636).
chiag (-guri), s. n. – 1. Ferment extras din sucul gastric al rumegatoarelor si al copilului, care incheaga cazeina din lapte. – 2. Cea de a patra despartitura a stomacului rumegatoarelor, din care se extrage cheagul. – 3. Coagul. – 4. Nucleu, baza, origine, fundament. – Var. (Trans. de Nord) ciag. Mr., megl. cl’ag. Lat. vulg. clagum, de la quaglum forma pop. de la coagulum „cheag” (Densusianu, Hlr., 90; Puscariu 355; Candrea-Dens., 332; REW 2006; DAR); cf., de la forma fara metateza, it. caglio, prov. calh, v. fr. cail, cat. coall, sp. cuajo, port. coalho. Cuvintul sard. mentionat de Puscariu in sprijinul celui rom. nu este valabil, cf. Wagner 113. Cf. totusi o metateza asemanatoare in lat. *clagorium › alb. kljuar (Meyer, 193), ca si in cochlea › it. chioccia, copula › napol. chioppa, pungulus › rom. ghimp, etc. Der. chegar, s. n. (galeata unde se incheaga laptele), care ar putea proveni direct din lat. *clagorium, mentionat mai sus, si care s-a conservat mai ales in numeroase der.: chegarnita, chi(a)gornita, chegornicer, chegareata, chegarete, etc.; inchega, vb. (a face cheag; a coagula; a cimenta, a consolida; a alcatui, a forma), care se deriva de obicei din lat. in-coagulare (REW 2005; DAR) sau de la un vulgar *clagāre (Densusianu, Hlr., 90; Puscariu 817; Candrea-Dens., 333), dar care ar putea fi si der. rom. de la chiag (cf. mr. ncl’eg, megl. angl’eg, ancl’ag); inchegator, adj. (coagulant); inchegatoare, s. f. (planta, Geranium Robertianum), inchegatura, s. f. (actiunea de a coagula); deschega, vb. (a elimina coagularea). Cuvintul rom. a trecut in rut. gljag, pol., rus. gljak (Miklosich, Wander., 10; Berneker 311), rut. klagaty „a inchega”, pol. sklagac sie „a se coagula”, slov. kljag (Candrea, Elemente, 401; Miklosich, Etym. Wb., 66).
chitibus (chitibusuri), s. n. – 1. Fleac, bagatela. – 2. Tertip, truc. – 3. (Rar.) Stringator de vela. Origine necunoscuta. DAR si Scriban se gindesc la o deformare de la pitigus „lucru marunt.” In ultimul sens, ar putea fi o deformare a germ. Kettenbrucke „pod suspendat”, asimilat cu cuvintul rom. – Der. chitibusar, s. m. (smecher).
chituc (-ci), s. m. – Butuc, ciot. Bg. kitjuk (Candrea). Insa cuvintul bg. ar putea proveni din rom.; in acest caz chituc ar fi in locul lui *pituc, adica rezultat al unei contaminari cu pit- „mic” (cf. piti) cu butuc.
cine pron. inter. – 1. Introduce intrebarile la care se asteapta ca raspuns un nume de persoana. – 2. Cel care (indica identitatea subiectului a doua actiuni conexe). – 3. Nimeni (in expresii ca n-are cine, cine stie ce, etc.). – 4. (Inv.) Fiecare (mai ales in compunere cu unde, cum, cit, incotro). – Mr. tine, istr. tire. Gen., dat (al, a) cui, acuz. pe cine. Lat. quem (Puscariu 366; Candrea-Dens., 345; REW 6953; DAR); cu epenteza lui -ne, ca in sard. kini, calabr. chine, lec. cine (M. Ruffini, Cah. S. Puscariu, I, 202), cf. si mine, tine, sine (Byhan, Jb., III, 7). Celelalte explicatii par mai putin probabile: lat. quisne (Philippide, Principii, 78; Pascu, I, 176); -ne ca in alb. une „eu”, tine „tu” (Puscariu 366); lat. quem pronuntat quene (DAR). Gen. cui (din lat. cui) se foloseste si cu sens absolut: „fiul cui” (cf. Eminescu: a cui-s, mama?). Comp. cinescu, pron. (inv., fiecare, oricine), pare sing. analogic, format pe baza lui cinesti, care ar putea fi o compunere bazata pe aceleasi elemente ca nestine (DAR admite ca cinesti este rezultatul contaminarii lui cines cu fieste(care); Meyer-Lubke, Literaturblatt, VII, 150 si Philippide, ZRPh., XXXI, 360, il explicau pe cinescu direct din lat. quisquis; cinesi, pron. (inv., fiecare, oricare), ca acelasi; cineva, pron. (o persoana indeterminata; o persoana importanta), ca si careva (pentru folosirea sa, cf. Sandfeld, Syntaxe, 210-2); fiecine (var. fiesicine, fiestecine), pron. (oricine, fiecare), ca fiecare; macarcine, pron. (rar, oricine); nestine (var. inv. nescine), pron. (oricine), ca niscare; oarecine (var. oaresicine, oricine), pron. (oricare, fiecare), ca oarecare; vericine, pron. (oricare), ca vericare.
cinge (-ng, -ns), vb. – 1. A incinge, a infasura. – 2. A inconjura, a strajui. – Var. incinge. Mr. tingu, timsu, timtu, megl. (a)nting. Lat. cingere (Puscariu 821; Candrea-Dens., 352; REW 1924; DAR); cf. it. (in)cingere, prov. (en)cenher, fr. (en)ceindre, sp. cenir, cat. cengir, port. cingir; cf. si chinga. In rom. este cuvint inv., astazi inlocuit de var., care in general se explica pornindu-se de la lat. ῑncingere, cf. port. incingir, dar care ar putea fi compunere interna a rom. Uneori se confunda cu incinge „a infierbinta.” Der. cingatoare (var. incingatoare), s. f. (fisie, briu, legatura; talie, mijloc, trup; grup de trei stele din constelatia Orion); incingator, s. n. (briu); incinsatura, s. f. (inv., briu, centura); descinge (cf. mr. distingu), vb. (a dezlega, a desface), care trebuie sa fie o compunere rom.
ciob (cioburi), s..n. – Fragment, hirb, bucata dintr-un vas de lut, sticla sau portelan. Tc. cob (Roesler 608; Seineanu, II, 128). DAR respinge aceasta der., bazindu-se pe extinderea geografica a cuvintului si pe absenta sa din dialecte. Cuvintul apare si in per.; ar putea proveni din cuman. ceea ce ar explica mai bine extinderea ariei sale. Dupa Cihac, II, 135, din pol. csop. Der. cioaba, s. f. (pipa de lut; vas inutil); ciobai (var. ciobi), vb. (a sparge, a face bucati).
cioflinc (-curi), S. n. – Cirlig. Germ. Schiebling, prin intermediul pronuntarii sas. Schivlank (Draganu, Dacor., III, 707). Mag. csafling ar putea proveni din rom. Dupa Iordan, BF, II, 172, este vorba de o creatie expresiva, identificind-o cu cuvintul urmator.
cioflingar (cioflingari), s. m. – Om de nimic, secatura, vagabond. – Var. cioflecar, ciofle(n)gar. Origine incerta. Este considerat de obicei der. de la germ. Schuhflicker „pantofar” (Borcea 181; Tiktin; Iordan, RF, II, 272; cf. DAR), pentru care nu exista dificultati; la fel de bine insa ar putea fi vorba de un der. de la cioflec, sau de la ciof, var. de la ciuf, a carui der. este mai dificila fonetic dar se potriveste mai bine sensului. Dupa Graur 139, din. tig. coχengere „pantofar”. Oricum, nu poate fi valabila explicatia semantismului propusa de Graur, ca pantofarii obisnuiau sa poarte haine mai mult sau mai putin occidentale. Daca etimonul este exact, este vorba de o legatura care apare adesea, intre notiunea de „pantofar” si cea de „inselator”, cf. potlogar, papugiu, a incalta, a potcovi, etc.
circel (carcei), s. m. – 1. Organ vegetal ca un fir in spirala propriu plantelor agatatoare. – 2. Bucla, cirliont, zuluf. – 3. Parazit al ciinelui (Ixodes ricinus). – 4. Contractie involuntara a muschilor. – Var. circei, circea, circi. Probabil rezultat al contaminarii lui cercel cu sl. kruciti „a toarce”; cf. sb. krc „circel”,, krcel „cirlig”. Sp. zarcillo indica faptul ca sensul 1 exista inca in cercel. Sb. krcel, pe care Skok 63 il indica drept etimon al rom. si bg. kurcel (Conev 50 si 60) par a fi imprumuturi din rom., caci -el nu se explica prin sl. Cf. circi. (Cretu 327 se gindea la lat. cancellus si Diculescu, Elementele, 462, la gr. ϰριϰέλλιον „inel”). Var. circei este un sing. analogic refacut pe baza pl. si circea un f. de acelasi tip, in timp ce circi ar putea deriva direct din sl., cf. sb. krc. Dimpotriva, Byck-Graur 23 considera ca circei este forma primitiva de sing., de la al carui pl. s-a format un sing. analogic circel.
cirpator (carpatoare), s. n. – 1. farfurie de lemn, tava. – 2. Lopatica de brutar. – Mr. crapitor, carpitor, cripitor; megl. calpitor, cripitor. Lat. coŏpertōrium „capac” (Puschila, Conv. lit., XLIII, 91; Puscariu 375; Tiktin; Puscariu, Dacor., I, 415; DAR). Cu sensul al doilea, pare a fi intervenit o confuzie cu cirpa; intr-adevar, una dintre lopatelele folosite de brutari se inveleste de obicei intr-o cirpa umeda, inainte de a se introduce in cuptor. Sb. krpatur (sec. XVII), pe care Danicic, V, 627, il deriva din it. copritore, ar putea proveni din rom.
ciuci (-cesc, -it), vb. – 1. A se ghemui, a se lasa pe vine. – 2. A mototoli, a increti, a zbirci. – 3. A stringe, a ingramadi. Sl. cucati (DAR), cf. sb. cucati „a se lasa pe vine”, mag. csucsulni „a sta jos”; insa ar putea fi vorba si de o formatie spontana. – Der. ciuciuli (var. ciocioli), vb. (a se ghemui; a zbirci, a increti) prin intermediul finalei expresive -li (cf. Graur, BL, IV, 91), fiind improbabila der. propusa de Philippide, Bausteine, 54, de la ciuli; ciuciulete, s. m. (ghemotoc, dop, cocolos; bobina; ciuperca, zbirciog). Ca si in alte cazuri, sint forme care coincid cu alte formatii spontane, cf. mr. ciuciula (culme), ce pare a indica dependenta de radacina expresiva ciuca; mr., megl. ciuciulian „ciocirlie”, in legatura cu bg. kukuletka, cuvint rar. Pe de alta parte, ciuciuli ajunge sa se confunde cu giugiuli, in sensul in care il foloseste Cantemir, de „a netezi, a mingiia”, cf. ciuciula, vb. (Trans., a mingiia). Dupa Graur, BL, V, 223, ciuciulete s-ar explica plecindu-se de la tig. ciuci „penis”, ipoteza putin probabila. – V. si ciuli.
ciuma (ciume), s. f. – 1. Plaga a porumbului. – 2. Laur. – 3. Boala infectioasa epidermica foarte grava. – 4. Monstru din mitologia populara care personifica ciuma. – 5. Plaga, calamitate. – Mr. tuma, megl. ciuma. Probabil lat. cyma, din gr. ϰυμα (Puscariu 330; Puscariu, Lat. ti, 60; Puscariu, Conv. Lit. XXXVII, 600; Berneker 163; Capidan, Dacor., III, 142; Diculescu, Elementele, 477; Bologa, Dacor., IV, 962; DAR). Forma lat. vulg. ciuma, punct de plecare al fonetismului rom. apare in glose tirzii, cf. sp. cima, „virf, culme”, esquilmar „a stoarce, a secatui” (Corominas, Anales Inst. Ling., II, 128). De la sensul primitiv, de „tumoare, umflatura”, evolutia sensului se explica prin simptomele bolii, cf. peste bubonica „ciuma bubonica” si mr. panucl’a „tumoare” si „ciuma”. Rezultatul normal ar fi trebuit sa fie, se pare, *cima; u ar fi in acest caz secundar ca in bucium. Este cuvint care apare aproape in toate limbile din estul Europei (alb. kjime „abces”, tc. cuma „ciuma”, bg., sb., rus. cuma, rut., pol. dzuma, mag. csoma, csuma, toate cu sensul de „ciuma”); cf. si it. cima, fr. cime, sp. cima, cu sens diferit. Toate limbile in care apare sensul de „ciuma” par a indica un imprumut din rom., cu atit mai mult cu cit cuvintul nu se explica prin mijloace interne ale nici uneia din limbile interesate (cf. Berneker; Capidan, Dacor., III, 142). Totusi, s-a propus un etimon sl. (Miklosich, Slaw. Elem., 53 si Lexicon, 1128; Cihac, II, 58), bg. (Conev 94), alb. (Philippide, II, 639), tc. (Mladenov 689). Der. ciumat (var. ciumas, ciumos), adj. (pestifer; ciumat, bolnav de ciuma); ciumar, s. m. (laur), pe care Diculescu, Elementele, 485 il apropie de gr. ϰυμάριον, dar care ar putea fi der. in cadrul rom.; ciuma, vb. (a imbolnavi de ciuma; despre fructe, a se strica); ciumafaie, s. f. (laur), a carui a doua parte nu a fost explicata satisfacator, si care se mai numeste, probabil prin etimologie populara, ciuma fetei (Cihac, II, 491, pleaca in mod eronat de la mag. csuda „minune” si fa „copac”; Diculescu, Elementele, 485 de la cima, cu suf. gr. ϰαφος; si DAR sugereaza o legatura cu mag. csudafa „laur”).
ciump (-puri), s. n. – Ciot, ciuntitura. – Var. ciomp. Creatie expresiva, probabil identica lui ciup, cu infix nazal, ca in ciut › ciunt, cf. ven. ciompo „ciung.” – Der. ciomplei, s. n. (bustean decojit; la cai, radacina cozii); ciumpav, adj. (schiop; animal cu coarnele sau urechile taiate), care a fost apropiat uneori de bg. cup(av) „cu urechile taiate” (Pascu, Suf., 281; DAR) sau de mag. csampas „schiop” (Cihac, II, 493); dar care ar putea fi creatie spontana, cu aceeasi intentie expresiva ca in it. ciampa „schiop”, germ. schampeln „a schiopata”; ciupavi, vb. (a taia; a taia urechile; a rani; a vatama; a lasa pe cineva schiop).
ciup interj. – Exprima zgomotul produs de ciugulitul pasarilor, sau de mersul pe virfuri. – Var. cip. Creatie spontana. – Der. ciup, s. n. (cioc), cuvint rar; ciupi, vb. (a ciocani, a lovi cu ciocul; a rupe lastari, a paste; a minca pe apucate; a fura cantitati mici; a culege, a aduna; a pisca; a bate, a face zob; refl., a se ameti, a se chercheli), care se considera de obicei der. de la sb. cupati, „a ciupi, a smulge”, si acesta din alb. tsupis „a ciuguli” (Cihac, II, 50; Puscariu, Lr., 265; DAR; cf. Conev 96; Rosetti, II, 114), insa ex. straine s-ar putea multiplica (bg. cupja „a rupe”, cupkam „a ciuguli”, mag. csipni „a ciupi”), probabil datorita radacinii expresive comune; ciupeala, s. f. (sterpelire; furtisag; actiunea de a ciupi); ciupitura, s. f. (ciupeala; cantitate mica); ciupitor, adj. (borfas); ciupeli, vb. (a ciuguli, a da cu ciocul; a minca pe apucate; a jumuli; a pirli porcul pentru a-l curata de par; a fura, a sterpeli), creatie expresiva, cu adaugarea grupului -li (Graur, BL, VI, 146), pe care Tiktin si DAR il explica prin mag. csupalni „a smulge”, cuvint cu siguranta in legatura, cu sb. (in schimb, din mag. csiperesz provine ciupara, care circula in Trans., cu aceleasi acceptii); ciupelnita, s. f. (Bucov., groapa); ciupai, vb. (Bucov., a merge pe virfuri; despre mistreti, a grohai; a se balaci), der. normal de la ciup, pe care DAR il separa ca si cum ar fi trei cuvinte diferite, explicindu-l pe primul prin rut. capati „a merge.” Ca si in alte cazuri de creatii spontane, este greu de stabilit legatura exacta a lui ciup cu alb. kjep „cioc”; nu pare insa de folos nici sa ajungem, pentru a o explica, la limbile anterioare indoeurop. (Lahovary 324).
SPIRITISM s.n. Conceptie si practica mistica potrivit careia s-ar putea comunica cu „spiritele” mortilor. [Cf. fr. spiritisme, it. spiritismo].
cloc interj. – Imita cotcodacitul gainii care cloceste. – Var. clo, clonc. Creatie expresiva, ca cronc, cf. tronc. Coincide cu gr. ϰλώσσω, lat. glocire, fr. glousser, sp. clueca, bg. kloca, alb. klocis, germ. klucken etc. – Der. clocai, vb. (despre closte, a cotcodaci); cloci, vb. (a sedea pe oua pentru a scoate pui; a se pune closca; a urzi in secret; a sorbi din ochi; despre oua, a se strica; despre apa, a stagna, a nu mai curge; a trindavi), pe care Miklosich, Slaw. Elem., 25; Pascu, II, 187; DAR si Scriban il deriva din bg. kloca „a cloncani”, dar care este mai curind, formatie expresiva in cadrul rom.; cloca, s. f. (closca; constelatia Closca-cu-Pui; navod), deverbal de la cuvintul anterior; cloceala, s. f. (actiunea de a cloci); clocitor, adj. (care cloceste); clocitoare, s. f. (incubator); clonc, s. n. (navod); cloncai, vb. (despre closti, a cotcodaci); cloncani, vb. (a cloncai), care ajunge sa se confunde cu croncani, vb. despre corbi, a scoate sunete specifice); cloncaneala, s. f. (strigatul scos de closca); clonca(n)itura, s. f. (cloncaneala). – Cf. closca, clota, clocoti. – Ngr. ϰλώϰα „closca” si ϰλώϰίζω, „a cloncani” (Danguitsis 149) ar putea proveni din rom., daca nu sint formatii spontane.
coada (-ozi), s. f. – 1. Apendice final al partii posterioare a corpului animalelor. – 2. Par impletit, cosita. – 3. Peduncul, codita, petiol. – 4. Partea de dinapoi a unor obiecte de imbracaminte, trena. – 5. Capat, sfirsit, extremitate. – 6. Margine, parte de dinapoi. – 7. Rest, ramasita. – 8. Sir de persoane care asteapta, rind. – Mr., megl. coada, istr. code. Lat. pop. cōda, in loc de cauda (Puscariu 384; Candrea-Dens., 374; REW 1774; DAR); cf. it. coda, prov., cat., v. sp. coa, v. fr. coe (fr. queue), sp., port. cola. Pentru expresia coada ochiului, cf. it. la coda dell’occhio. – Der. codat, adj. (cu coada lunga; prelung); coades, adj. (cu coada lunga); codos, adj. (cu coada lunga); codas, adj. (care ramine la urma; sarman, mizer); codaci, adj. (cu coada lunga; codas, las); codan, adj. (cu coada lunga); codana, s. f. (fata, tinara, fecioara), cf. godana; codau, s. m. (nume de ciine); codea, s. m. (porecla data diavolului); codat, s. m. (vierme); codiriste (var. codoriste, codoriste, codorisca, codorie, codolie etc.), s. f. (miner, mai ales la bici si la secure), a carui terminatie pare a se datora unei contaminari cu toporiste sau toporisca „secure”; codirla (var. codirla), s. f. (partea de dinapoi a unei masini, a unui rind); codirlas, adj. (cel de pe urma, ticalos, josnic); codi, vb. ( a tunde lina primavara in jurul cozii oilor; a sovai, a pregeta, a ezita; a se sustrage; a fi indecis); codeala, s. f. (indoiala, ezitare); codelnic, adj. (sovaielnic, care o ia pe departe); codina, s. f. (lina de calitate proasta, care provine din partea de dinapoi a oii; griu de proasta calitate, pleava); coditura, s. f. (lina cazuta si culeasa de pe jos; sovaire, lipsa de hotarire); coditor, adj. (oscilant). Din rom. provine rut. kodas „cel de urma; sarac” (Candrea, Elemente, 407); cf. sb. kuda „coada”, probabil din it. Codalat, adj. (cu coada lunga), a fost considerat drept comp. cu adj. lat. (cf. Spitzer, Cacor., V, 332, si REW 4934N), sau ca der. de la un lat. *codella, dim. de la coda (Draganu, Dacor., IV, 739; DAR). Mai curind este der. rom. de la coada, unde suf. -at pare sa fi fost alterat prin adaugarea unui l expresiv ca in bucalat si in creatiile spontane in li-, cf. morfoli. Comp. codalb (var. cudalb), adj. (cu coada alba; blond), comp. cu alb, a carui comp. ar putea fi romanica (cf. sard. kodalbola, Philippide, Principii, 98; Candrea-Dens., 376); codalbi, vb. (a-si pierde culoarea, a se ingalbeni; a iesi prost, a-si pierde capul, a se apuca cu miinile de cap), la care s-a plecat de la ideea cozii ochiului care devine alb; codalbita, s. f. (specie de soim, Lanius collurio); codalbiu, adj. (blond); codros, adj. (pasare, pieptanus, Ruticilla phoenicula), comp. cu ros. Cf. codobatura.
coase (cos, cusut), vb. – 1. A fixa, a prinde partile unei haine sau un nasture, cu ajutorul unui ac cu ata. – 2. A insaila. – 3. A broda. – 4. A infige, a bate cuie. – 5. A intepa. – Mr. cos, coasire, megl., istr. cos. Lat. pop. cosere, in locul clasicului consuere (Diez, Gramm., I, 33; Puscariu 405; Candrea-Dens., 381; REW 2174; DAR); cf. vegl. koser, it. cucire (engad. kuzir), prov. cozer, fr. coudre, cat. cosir, sp., port. coser. – Der. cusut, s. n. (actiunea de a coase); cusatura (var. mr. cusutura), s. f. (cusut), care ar putea fi un reprezentant direct al lat. *consutūra (Puscariu 460; DAR), cf. calabr. cusitura, fr. couture, sp., cat., port. costura; cusator, s. m. (ucenic de croitor); cusatoare (var. cusatoreasa),, s. f. (croitoreasa, lenjereasa; legatoreasa; masina de legat carti); cusatorita, s. f. (croitoreasa); cusatorie, s. f. (croitorie; atelier de croitorie); descoase, vb. (a desface din cusaturi); cosoi, s. n. (Trans., legatura, fasa).
SUBCONSTIENT s.n. Sfera a fenomenelor psihice care se desfasoara in afara constiintei si care au putut fi anterior constiente sau ar putea deveni constiente ulterior. [Pron. -sti-ent. / cf. fr. subconscient].
colb (colburi), s. n. – 1. Praf, pulbere. – 2. (Trans. de Nord) Fumaraie. Origine obscura. Daca sensul al doilea nu este tirziu, trebuie sa presupunem acceptia primitiva de „viltoare” si in acest caz trebuie plecat de la sl. kolo „roata”. Veriga imediata ar putea fi bg. kolba „bratara” sau reprezentantul lui sl., caci este usor de plecat de la ideea de „inel sau virtej de fum” pentru a ajunge la fumaraie. Bg. kolba (› rom. colba, s. f. (inel, belciug, putin folosit)) apartine aceleiasi familii ca clabuc, colac; cf. sb. kolobar „inel”, rus. kolob „chiftea”, bg. kolbas „cirnacior.” Cihac, II, 723, pleca de la pulbere, presupunind o forma redusa *polb, ce nu pare posibila. Der. colbarie, s. f. (prafarie); colbos, adj. (prafos); colbaraie, s. f. (prafarie); colburos, adj. (prafos); colburiu, adj. (gri); colbai (var. colbui), vb. (a prafui); colbot, s. n. (actiunea de a scutura praful); colboti, vb. (a scutura; a misca; a zapaci), pe care Draganu, Dacor., IX, 206, il pune in legatura cu rut., rus. kolabaty „a agita”, din sl. kolebati.
SUPRANATURAL, -A adj. (Despre fenomene, fiinte etc.; in conceptiile mistice) Care se pretinde ca ar fi mai presus de fortele si de legile naturii si impotriva lor; care nu s-ar putea explica in mod obisnuit, in mod natural; miraculos, fantastic. ♦ Extraordinar, exceptional. // s.n. Ceea ce se pretinde a fi mai presus de legile naturii. [< supra- + natural, dupa fr. surnaturel].
condur (conduri), s. m. – 1. Pantof, escarpen. – 2. (Banat) Zestre. – 3. Planta (Tropaeolum maius). – Mr. cundura, megl. condur. Tc. kondura, kundura (Cihac, II, 568; Seineanu, II, 145; Meyer 197; Lokotsch 1245; Ronzevalle 142), si tc. din ngr. ϰουντοῦρα (› mr.), pe care Krumbacher, Byz. Z., II, 303, il deriva de la ϰόντουρος „fara coada”, ϰοντός „scurt” (cf. condac), dar care ar putea fi si o deformare vulg. de la gr. ϰόθορνος (Vasmer, Gr., 82). – Der. conduragiu, s. m. (pantofar), din tc. konduraci; condurat, s. m. (pantofar); incondura, vb. (a se incalta cu pantofi) care nu trebuie confundat cu incondura (a face curte). Graur, BL, V, 59, crede ca condratel, s. m. (paduche) este o reducere de la conduratel; insa semantismul nu este clar (dupa DAR, este cuvint legat de condran, s. m. „larva de bondar”, si cu mag. kondor „incretit”). Probabil este cuvint identic cu cotrotei, s. m. pl. (Bucov., paste fainoase).
conteni (-nesc, -it), vb. IV 1. A infrina, a retine, a stavili. – 2. A interzice, a impiedica. – 3. A opri. – 4. A se opri, a inceta. – 5. A sfirsi, a face sa inceteze. – 6. A tacea. – Var. (inv.) cunteni (rar), contena, inconteni. Mr. acumtini, megl. cuntini. Origine obscura. Lat. continere se potriveste semantic; iar rezultatul con- › cun, in loc de cu-, desi nu pare normal, nu este imposibil (cf. cumpat, cumplit fata de cuprinde; insa pastrarea lui t (cf. tinea) este mai greu de explicat. Totusi, acest etimon a fost admis de Candrea. Cihac, II, 651, pleaca de la ngr. ϰονταίνω „a apropia, a scurta”; dupa Puscariu, Dscor, I, 226-30 si DAR, este vorba de lat. cunctināre, in loc de cunctāri „a zabovi, a sovai”. S-ar putea admite o contaminare cu *contenuāre, in loc de tenuāre, „a reduce, a diminua”. Cuvintul apare din primele texte din sec. XVI. Der. necontenit, adj. (fara oprire, neincetat; mereu); cuntenitura, s. f. (inv., interdictie); cuntirimint, s. n. (inv., actiunea de a conteni), al carui rotacism indica prezenta unui cuvint din fondul traditional; conteninta, s. f., inv., din sec. XVII, astazi inlocuit prin continenta, s. f., din lat. continentia (sec. XIX).
TAUMATURG s.m. (Liv.) Persoana care pretinde ca ar putea face minuni. [Pron. ta-u-. / < fr. thaumaturge, cf. gr. thauma – minune, ergon – lucrare].
corci (-oarce), adj. – 1. Bastard. – 2. Metis. – 3. Degenerat. Origine incerta. Se considera in general ca provine din mag. korcs (Cihac, II, 493; Galdi, Dict., 88); ar putea fi insa der. al vb. urmator, iar acesta pare o deformatie de la a cruci „a incrucisa”. – Der. corci (var. curci), vb. (a incrucisa, a amesteca doua rase sau specii diferite; a altera, a face sa degenereze); corcioman, adj. (metis, corcit); corcitura (var. curcitura), s. f. (corcit; bastard).
coromisla (coromasle), s. f. – 1. Cobilita cu care se duc doua galeti in acelasi timp. – 2. La caruta, orcic. – 3. Constelatia Casiopea. – 4. (Trans.) Fata vioaie si dezinvolta. Origine incerta. Pare der. de la rus., rut. koromyslo (Cihac, II, 73); cuvintul nu este insa sl., apare numai in aceste doua limbi, si dupa Berneker 573 ar putea proveni din rom. curmezis „de-a latul, piezis”, ipoteza care de asemenea pare improbabila. Sensul 4 pare a indica o contaminare a lui coropisnita „insecta daunatoare” cu salamizdra „salamandra”; semantismul nu este insa clar pentru celelalte acceptii.
cotei (-i), s. m. – 1. Catel de salon. – 2. Catel in general. Origine incerta. S-au propus succesiv vreun cuvint dacic (Hasdeu, Cuv. din Batrini, I, 274), un der. de la cot (Seineanu, Creation metaphorique, II, 15; Ruffini 114), in alb. kut(a) „ciine” (Philippide, II, 809; Pascu, Beitrage, 40), cuvintul sl. koteli „pisica”. (DAR; Scriban) sau rus. kotejko „pisica” (Candrea), ori vreun idiom anterior indoeurop. (Lahovary 326). Cel mai probabil este sa avem a face cu o origine expresiva in legatura cu coteli „a iscodi” (in acest caz forma primitiva ar putea fi *cotel, cu sing. analogic) sau mai probabil cotai „a taia coada” (pornind de la forma primitiva *cotaie, ca potaie, alt sing. analogic); aceasta ultima forma se potriveste mai bine cu der. pe care ii propunem in continuare. Der. coteica, s. f. (catea); cotaiba, s. f. (cotet de ciini), incrucusare cu coliba, cocioaba, cociorba (dupa DAR, din rut. kotobanja „cos in care se pune closca”); cotarla, s. f. (catel, potaie), cu var. cotirla, (Trans.) cocearla, sarla (dupa Seineanu, Chien, 220, de la un romanic *kota „ciine”; pentru Candrea, in legatura cu bg. kotora „pisica”; dupa Scriban din mag. kutya „ciine”); cotirlau (var. Banat cotirloniu), s. m. (flacau, fecior); cotirlet, s. n., sau cotirneata, s. f. (ograda, poiata), cuvinte incrucisate cu cotet si coteneata (dupa Candrea, bg. kotara, kotarnik); cotingan, s. m. (Trans., flacau, fecior), pus in legatura de DAR cu mag. katangolo „care umbla facind zgomot”, de Densusianu, GS, I, 350, cu catana „soldat”, si de Diculescu 180 si Scriban cu v. germ. si suedezul kutte sau kutti „flacau”; cotoarba, s. f. (femeie stricata; ghinion, nenoroc); cotirje, s. f. (porecla data persoanelor sau animalelor batrine si slabe), probabil prin confuzie cu cocirja „a indoi” (dupa S. Pop, Dacor., V, 178, si DAR, din sb. kotresan „ciufulit”); cotic, s. m. (Trans. de Nord, tinar lenes).
crainic (crainici), s. m. – 1. Herald, dregator. – 2. Vestitor. – 3. Perceptor de dari. Origine incerta. Data find prezenta rut. krajnik „judecator” si a mag. krajnik „judecator al nobililor” ar putea reprezenta un sl. *krajniku „regal”, de la krai „rege”, cf. crai; poate fi insa si o der. interna a rom. Dupa Skok, Slavia, IV, 328, Candrea si DAR rom. provine din rut.; Scriban se gindeste la sl. krai „margine”, cf. craina. Der. crani(ci), vb. (a vesti, a anunta, a face cunoscut); cranga, adv. (Mold., ca un vagabond), probabil in loc de crain(i)ci, in expresia a umbla creanga; crancau, s. m. (Mold., petrecaret, haimana); crancalic, s. m. (Mold., petrecere).
crud (cruda), adj. – 1. Nefiert, nefript, necopt. – 2. Verde, necopt. – 3. Fraged, tinar. – 4. (Inv.) Recent, proaspat. – 5. Brut, neprelucrat. – 6. Nemilos, neomenos. – Mr., megl. crud. Lat. crūdus (Puscariu 417; Candrea-Dens., 412; REW 2342; DAR); cf. it., sp. crudo, prov., fr., port. cru. – Der. crudac, adj. (fraged); cruzime (var. inv. cruzie), s. f. (inv., copilarie; cruzime, ferocitate); crudatate, s. f. (cruzime), ar putea reprezenta lat. cruditatem, este inv.; cruzatura, s. f. (fruct necopt); crudelitate, s. f. (cruzime; cruditate), care apare o singura data la Dosoftei, der. neol. din lat. – Din rom. provine sas. krud(ich) „crud”.
cuca (cuci), s. f. – Culme izolata si golasa, stinca. Probabil cuvint identic cu ciuca, ce are acelasi sens; pentru alterarea fonetismului, cf. ciocan – cocean, ciocirla – cocirla, etc. ar putea fi si formatie regresiva, plecind de la cucui 2, sau cel putin forma influentata de acest ultim cuvint. Este putin probabila der. directa din lat. cucullus (REW 2359). Dupa Pascu, Beitrage, 9, din bg. kuka. Pentru DAR, ar putea fi cuca „femela cucului”, datorita izolarii si singuratatii ei, ipoteza destul de ciudata, Iordan, BF, VI, 184-7, admite identitatea cu ciuca, dar prefera sa plece de la lat. *cucca.
cugeta (cugetat, cugetat), vb. – A se gindi, a reflecta, a medita. Lat. cōgitāre (Puscariu 431; Candrea-Dens., 425; REW 2027; DAR); cf. alb. kuitoń (Meyer 210; Philippide, I, 637), v. it. coitare, v. fr. cuidier, sp., port. cuidar. – Der. cuget, s. n. (gindire, judecata, reflectie; ratiune, spirit; imaginatie; judecata; parere; intentie; constiinta), care de asemenea ar putea fi un der. romanic, cf. lec. kusetu, v. esp. cuita, gal. coita; cugetator, s. m. (ginditor; filozof); cugetacios (var. cugetaret), adj. (inv., rezonabil, judicios); cugetare, s. f. (reflectie; meditatie; aforism, maxima); necugetat, adj. (nerespectuos); precugeta, vb. (a premedita), format artificial pe baza fr. premediter.
cununa (cununi), s. f. – 1. Coroana. – 2. Ansamblu de grinzi cu care se inchid in partea de sus cei patru pereti ai unei case de tara. – 3. Ghizd, colac de fintina. – 4. Pedala, la razboiul de tesut. – 5. La cai, partea de deasupra a copitei. – 6. Planta (Coronilla varia). – 7. In general, obiect, legatura sau ansamblu de fire ce amintesc forma unei coroane. – Mr., megl. curuna. Lat. corōna (Puscariu 449; Candrea-Dens., 447; REW 2245; Rosetti, Rhotacisme, 20; DAR); cf. alb. kurore (Meyer 200; Philippide, II, 639), it., sp. corona, fr. couronne, port. coroa, ngr. ϰορώνη, sl. korona, k(o)runa. Este dublet al lui coroana, si al lui coruna, pe care Giuglea, Cercetari lexicografice, 7, propunea sa fie derivate din lat. columna. Forma normala este cea din dialect, alterata posterior printr-o asimilatie. – Der. cununita, s. f. (dim. al lui cununa; icoana care in Basarabia se pune in sicriu; plante diferite: Coronilla varia, Spiraea ulmifolia, Vinca minor, Xeranthemum annuum); cununa, vb. (inv., a pune coroana; a casatori, a celebra o casatorie, a face casatoria religioasa), care ar putea fi un der. direct din lat. corōnāre (Puscariu 448; Candrea-Dens., 448; REW 2246; DAR) si al carui semantism se explica prin ritualul ceremoniei nuptiale ortodoxe, cf. cu acelasi sens dublu gr. στεφανόνω (Sandfeld 35), alb. kurunzoń (Jokl, BA, IV, 195), bg. vencavam (cu primul sens se prefera astazi forma incununa); cununie, s. f. (casatorie, una din cele sapte sfinte taine ale religiei crestine; oficiere a casatoriei, nunta; coroana ce se asaza pe capul sotilor, in timpul oficierii casatoriei), cuvint general raspindit (ALR, 253), fara indoiala datorita influentei bisericii; necununat, adj. (care nu a fost casatorit la biserica); incununa, vb. (a pune coroana; a impodobi; a rasplati; a desavirsi; inv., a casatori); descununa, vb. (a divorta, a desparti).
cupa (cupe), s. f. – 1. Blid, vas de lemn. – 2. Cana. – 3. Pahar. – Mr. cupa. Lat. cuppa (Puscariu 450; Candrea-Dens., 449; REW 2409; DAR), cel putin cu primele sensuri ale cuvintului; ultimul ar putea fi un imprumut din ngr. ϰοῦπα, alb. kupe (Philippide, II, 639), bg., sb., rut., tc., mag. kupa (Miklosich, Slaw. Elem., 27; Miklosich, Lexicon, 322; Berneker 645; DAR), care se trag din acelasi cuvint lat. Din ngr. provine si cupa, s. f. (inima, la jocurile de carti). – Der. cupar, s. m. (paharnic, dregator al palatului domnesc insarcinat cu servirea vinului; primea darea numita cotarit); cuparie, s. f. (indeletnicirea de paharnic); cuparesc, adj. (propriu paharnicului).
cura (-r, -at), vb. – 1. A curata. – 2. A despaduri, a defrisa. – 3. A desface coaja, pielita. – 4. A scoate, a elimina, a expulza. – 5. A elibera, a da drumul, a s*****i. – 6. A dezvinovati, a absolvi de vina. – Mr. curare „a curata”. Lat. curāre (Candrea-Dens., 451; Tiktin, Archiv., CXXXIII, 120; Pascu, I, 73; REW 2412; DAR); cf. ven. curare „a curata un pui”, fr. curer, cat. escurar. Este dublet al lui cura, vb. (a ingriji un bolnav). Este posibil, cum presupune DAR (cf. Cortes 127), ca termenul rom. sa fi ajuns sa se confunde cu lat. colare „a strecura, a curata un lichid”, al carui rezultat trebuia sa fie identic. – Der. curat, s. n. (dezghiocatul porumbului); curatoare, s. f. (placenta, la vaca; vas de lemn, blid); curat, adj. (dezghiocat, desfacut, defrisat, eliberat; iertat; curatit; lipsit de murdarie, pur; autentic, veritabil, adevarat; senin, clar, neprihanit, pur; inocent, drept, sincer, fidel, leal; sigur, exact); curati, vb. (a inlatura murdaria, a spala; a defrisa, a despaduri; a da drumul, a elibera; a elimina, a expulza; a purifica; a vindeca; a despuia; refl., a pierde totul, a ramine fara un sfant; fam., a muri, a da ortu popii; fam., a fura, a smangli; a da un purgativ; a spala de pacate, a salva, a izbavi, a purifica; refl., a se justifica, a se dezvinovati); necurati, vb. (a trai in pacat); curatitor, adj. (care curata; purificator); curatitura, s. f. (curatare de coaja, pielita, etc.; gunoi; resturi); curaticiune, s. f. (inv., puritate); curatie, s. f. (curatie; puritate; neprihanire, nevinovatie; purificare; integritate, lealitate, cinste), cuvint putin inv.; necuratie, s. f. (murdarie; pacat, fapta rea; patima condamnabila; viciu; m*********e); curatenie, s. f. (calitatea de a fi curat; puritate; neprihanire; m*********e; purgativ; cinste, corectitudine; Arg., catastrofa); necuratenie, s. f. (murdarie; excrement); curatura, s. f. (curatare de coaja, pielita, etc.; teren destelenit; coji curatate; frunze uscate; pleava, ciuruiala); curatitoare, s. f. (sita, ciur). Curat, mr., megl. curat, istr. curǫt, ar putea fi si reprezentant direct al lat. curatus (Pascu, I, 73; Densusianu, GS, III, 443), sau al lat. colatus (Puscariu 457; ZRPh., XXVII, 738; REW 2035a). Prima ipoteza este mai probabila si este suficienta, cf. calabr. curare „a spala pinza”, comel. kuratu „piele argasita” (Tagliavini, Arch. Rom., X, 132). Din rom. provine sas. curat(ich) „curat”. Pentru curatura, Candrea-Dens., 452 propune si o der. directa din latina.
cuta (cute), s. f. – 1. Pliu, indoitura. – 2. Zbircitura, incretitura, rid. – 3. Punga sub ochi. – 4. (Rar) Felie, bucata taiata. Origine incerta. Pare a fi vorba de lat. cutem „piele” (Puscariu, Conv. lit., XXXIX, 61-3; Puscariu 469; Lausberg 42; cf. parerea contrara la Domaschke 88), cf. sard. kude, sicil. kuti, piem. ku. Semantismul este dificil; poate trebuie explicat prin contaminarea cu gr. ϰότις „crestatura, incizie”. Cealalta explicatie, bazata pe bg. skut „margine, tiv” (Skok 67) nu este mai convingatoare. DAR propune bg. kutta, pe care nu il cunoastem, si care ar putea proveni din rom., daca este cuvint atit de rar cum pare. – Der. cuta, vb. (a indoi, a face cute).
dator (datoare), adj. – 1. Care are de platit o datorie, debitor. – 2. Obligat. – Var. datoriu, (Trans., Banat) dator(i), detori(u). Mr. dator. Lat. *debitorius, in loc de debitor (Cipariu, Gram., 86; Puscariu 486; Candrea-Dens., 473; REW 2492; Tiktin; Candrea); cf. prov., sp. deudor, port. devedor. Vocalismul indica producerea unei contaminari semantic normala, cu dare. – Der. datoriu, s. n. (inv., datorie, obligatie); datori (var. datora), vb. (a face datorii; a trebui); datorie, s. f. (suma de bani sau orice alt bun datorat cuiva; obligatie morala); datorinta, s. f. (inv., datorie, obligatie); datornic, s. m. (dator, debitor), fara a parea important de decis daca vine de la datorie (Graur, Noms dagent, 26), sau de la dator (Puscariu, Dacor., VII, 446); indatori (var. indatora), vb. (a da credit, a da imprumut; a obliga); indatoritor, adj. (generos, serviabil), alb. deture „datorie”, detores „datornic” (cf. Meyer 66) ar putea proveni din rom.
de prep. – 1. Indica punctul de provenienta: de undeva, de dincolo de moarte (Goga). – 2. Indica motivul, cauza: degetele rebegite de frig (Macedonski). – 3. Din (indica ceea ce contine): o cupa de aur (Balcescu). – 4. Cu (indica ceea ce contine). – 5. Indica echivalenta cu o unitate de masura. – 6. (Inv.) Prin (indica mijlocul): de bunatatea fapturiei cunosc pre Ziditoriu (Coresi). – 7. Pentru (indica scopul sau finalitatea): cum doreste cerbul fintina (Dosoftei); Florica nu-i de tine (Alecsandri). – 8. Indica separatia. – 9. Functie partitiva: de toate cele ce i-au trebuit (Neculce). – 10. Functie distributiva. – 11. Functie ordinala. – 12. La (indica directia). – 13. (Inv.) Ca, decit (functie comparativa): de vulpile si pasarile mai sarac iaste (Coresi), (astazi se prefera decit). – 14. Functie atributiva: ai facut moarte de Grec (Alecsandri); nevasta i-a murit de tinara (Sadoveanu). – 15. Care (functie relativa): era un om de avea o rana (Dosoftei). – 16. Functie copulativa: prostul de Ion. – 17. Functie expletiva: ori tu n’ai vazut de-un zid pasarit (Popular Tocilescu). – Mr., megl. di, istr. de. Lat. de (Puscariu 491; Candrea-Dens., 474; REW 2488; Tiktin); cf. it. di, prov., fr., cat., sp., port. de. Cf. cuvintul urmator. In compunerea de-a forma cu s. si adj. un mare numar de locutiuni adv. Cf. Moser 418-20. Comp. daca, conj. (de cind, cind, introduce o subordonata temporala; cu conditia, introduce o subordonata conditionala), rezultat al lui de si ca, cf. fr. des que sp. desde que. Compunerea ar putea fi romanica, forma intermediara deaca, cu e diftongat, apare in sec. XVI-XVII (Tiktin si Scriban o considera a proveni de la de si ca). Cf. N. Draganu, Conj. de si daca, Dacor., III, 251-84. Miklosich, Et. Wb., deducea din rom. rut. dak „astfel”, bg. dakle „astazi”, ceea ce nu pare posibil (cf. Berneker 177). Decit, conj. (ca, introduce al doilea membru al unei comparatii de neegalitate; ci, mai curind, contrapune un concept afirmativ unui concept negativ anterior; numai, doar, functie adv.), de la de si cit (cf. numaidecit, adv., imediat; nicidecit adv., in nici un caz). Deci, adv. (atunci; prin urmare, asa fiind, introduce concluzia unui silogism), de la de si aci (inv., deci), cf. de aci inainte, fr. dorenavant. Din, prep. (de la, indica punctul de plecare, inceputul, momentul initial, cauza, materia, instrumentul, modul, partea), comp. de la de si in (in texte din sec. XVI, dein, den). Cf. dintre, prep. (de) comp. de la de si intre, cf. gal. inv. dentre; dintru, prep. (de la), comp. de la de si intru. – Din (mr., megl. din) formeaza de asemenea loc. adv., cf. dinafara; dinapoi; dinauntru; dincoace; dincolo; dindata etc. In general, acestor comp. le corespund formatiile respective cu prep. in: inafara, inapoi, etc. Cf. dar.
deget (degete), s. n. – 1. Fiecare din prelungirile mobile cu care se sfirseste mina sau talpa piciorului. – 2. Masura ce corespunde unei zecimi de palma. – Mr. deazit, dzeadit, megl. zęizit, istr. zǫzet. Lat. digitus (Puscariu 497; Candrea-Dens., 478; REW 2638; Tiktin; Candrea); cf. it. dito, prov. det, fr. doigt, sp., port. dedo. – Der. degetar, s. n. (capacel care protejeaza degetul cu care se impunge acul la cusut; planta, degetarita, Digitalis ambigua), care pare a fi der. intern cu suf. -ar (ar putea fi si reprezentant direct al lat. digitālis, cum il considera Puscariu 498; Candrea-Dens., 479; REW 2637; Tiktin; Candrea, cf. it. ditale, v. fr. deal, sp., port. dedal; insa der. interna pare mai naturala); degetarita, s. f. (planta, degetar); degetarut, s. m. (planta, Soldanella montana); degetel, s. m. (planta, degetar, Digitalis ambigua, Digitalis purpurea); indegeta, vb. (a indica), inv., hibrid lingvistic format in Trans.
dichisi (dichisesc, dichisit), vb. – 1. A aranja, a ordona, a prepara. – 2. A aranja, a gati, a impodobi. Ngr. διοιϰέω, aorist διοίϰησα (Tiktin; Candrea; Scriban); din acelasi cuvint gr., cu pronuntarea erasmica, neol. dioceza, s. f., din fr., der. diocezan, adj. – Der. dichis, s. n. (aranjare, ordine; preparative; obiect, lucru; scula, unealta, instrument), a carui formatie nu este clara, cf. sl. dikisu „maslu”, cuvint incert dupa Miklosich, Lexicon, 161, dar care are probabil aceeasi origine; dichici, s. n. (cutit de cizmar, pentru ornamentat), cuvint mold., probabil deformatie de la cel anterior (dupa Candrea, GS, VI, 324 si Scriban, din mag. dikics „briceag”, care ar putea proveni din rom.); dichiseala, s. f. (aranjare, gateala).
drepnea (drepnele), s. f. – Varietate de rindunica (Cypselus apus). Origine incerta. Este fara indoiala legat de gr. δρεπάνις, poate prin intermediul unui lat. *drepanella (Candrea, Rom., XXXI, 308; Puscariu 549; Diculescu, Elementele, 434; Candrea; Rosetti, I, 166); insa cuvintul, comunicat de S. Fl. Marian de la Bucuresti pare suspect si ar putea fi foarte bine o interpretare neologica a gr.
drag (draga), adj. – Iubit, scump. Sl. dragu „pretios” (Mikosich, Slaw. Elem., 21; Miklosich, Lexicon, 175; Cihac, II, 100); cf. bg., sb. drag, mag. draga. Vocativul m. suna draga, ca f.; dupa Tiktin, aceasta anomalie se explica prin provenienta din n. sl. drago. – Der. drag, s. n. (amor); drag, s. m. (iubit, indragostit); dragalas, adj. (frumos, fermecator, incintator); dragalasenie (var. dragalasie), s. f. (farmec, atractie, gratie); dragut, adj. (amabil; dragalas; s. m., indragostit); dragalau (var. sdrangalau), s. m. (crai, curtezan), termen depreciativ, der cu un suf. expresiv (Iordan, BF, VII, 244); indragi, vb. (a iubi); indragosti, vb. refl. (a prinde drag de cineva). Aceleiasi radacini pare a-i apartine Dragaica, s. f. (larve; iele; sinziana, Galium Verum, planta care protejeaza impotriva larvelor; sarbatoare de 24 iunie; dans tipic), care ar putea fi un eufemism bazat pe drag, cu suf. -oaica, ca strigoaica (etimon necunoscut, dupa Tiktin si Candrea; din bg. dragaika dupa Conev 58 si 104 si Scriban; dar cuvintul bg. poate proveni din rom.). Draganele, s. f. pl. (farmece, atractie; varietate de struguri), provine din sb. draganela, dragunela, in privinta celui de-al doilea sens, pare der. interna de la drag cu primul. Nu este clara der. de la dragavei, s. m. (macris, Rumex crispus); dupa Tiktin, ar fi in legatura cu sb. draga „vale”. Cf. dragoste.
drum (drumuri), s. n. – 1. Cale de comunicatie terestra, strada, sosea. – 2. Calatorie, traseu, parcurs. – Megl. drum. Gr. δρόμος, direct (cf. sicil. drom, calabr. dromu) sau prin intermediul sl. drumu (cf. bg., sb., cr. drum, alb. dhrom). Filiera sl. era general admisa (Miklosich, Fremdw., 8; Tiktin; Conev 81; Sandfeld 29; Puscariu, Dacor., VIII, 283) si pare posibila, fara a fi necesara (cf. Murnu 19; Diculescu, Elementele, 420; Puscariu, Lr., 260; Rosetti, II, 67). Cuvintul sl. este rar astazi (Vasmer, Gr., 54). Vocalismul din rom. s-ar putea explica prin forma ionica δροῦμος (Diculescu). Der. drumar, s. m. (Trans., calator, drumet); drumas, s. m.; drumator, s. m. (Trans., drumet); drumeag (var. drumeac), s. n. (carare); drumet, s. m. (Munt., calator); drumetie, s. f. (calatorie, excursie); indruma, vb. (a arata drumul, a conduce; a calauzi, a sfatui; refl., a se indrepta, a o lua spre); indrumator, adj. (care indruma; indicator). Tig. sp. cunoaste dubletele drom, direct din ngr., si drum, din rom. (Besses 70).
dup interj. – Poc (exprima zgomotul produs de o lovitura). – Var. sdup. Creatie expresiva, cf. buf, hop si ngr. δοῦπος. – Der. dup, s. m. (bila; betisor care inlocuieste bilele la anumite jocuri de copii; smoc de par), cuvinte care adesea sint considerate de origine diferita, dar care provin din aceeasi intentie expresiva, de a desemna un obiect rotund si greu. Dupa Cihac, II, 105 ar trebui plecat de la dup „joc cu bile”, care ar proveni din sl. duplu „concav”, cf. pol. dup „scorbura”, ceh. dupa „gaura”, bg. dup(c)ia „a gauri”. Aceste paralele sint evidente; insa sensul lui dup „joc de bile” nu este atestat si pare a fi rezultatul unei greseli de interpretare a expresiei a juca in dupi „a juca popice (care trebuie sa fie bagate intr-o gaura)”. Dupa Conev 40, din bg. dupka. Dublet de la dup „smoc de lina” trebuie sa fie dop, s. n. (bucata de pluta cu care se astupa o sticla; pluta); se stie ca un smoc de lina sau o bucata de cirpa este cel mai simplu dintre dopurile primitive. Cuvintul rom. a fost explicat prin cr. tapun (Cihac, II, 99), care cu greu s-ar putea admite, si putin sau deloc probabil pe baza gepidicul *dups (Gamillscheg, Rom. Gem., II, 251) sau a sas. dop (Meyer-Lubke, Z. vergl. Sprachf., XXXIX, 597; Dacor., III, 734; Scriban; Rosetti, II, 80). Der. dupac, s. m. (lovitura; palma; pumn), der. cu suf. -ac (Pascu, Suf., 191; cf. Iordan, BF, I, 110; dupa Candrea, trebuie sa se puna in legatura cu sb. dupac „lovitura”); dupaci, vb. (a lovi, a da cu pumnul; a calca in picioare; a lega); dupuros, adj. (Mold., paros, plin de smocuri); dupurlui, vb. (a jumuli, a curata), de la pl. dupuri cu un suf. expresiv
; dupai (var. dupui), vb. (a tropai, a calca zgomotos); sducni, vb. (Banat, a scutura, a face sa tremure); (s)dupait, s. n. (tropait); (s)dupaiala, s. f. (tropait); indupaca, vb. (a se ghiftui, a infuleca), cuvint inv., folosit de Cantemir; indopa, vb. (a hrani, peste masura, a ghiftui; a umple, a satura; a hrani o pasare virindu-i mincare pe git pentru a o ingrasa; refl., a se satura, a se ghiftui); doapa, s. f. (femeie dolofana); dopar, s. n. (tirbuson). Din rom. provine mag. dop (Edelspacher 13) si sas. dop.
fara prep. – 1. Lipsit de. – 2. In afara de, fara a tine seama. – 3. (Conj.) Ci, dar. – Var. far’. Mr. fara, megl. far, fǫr, fara, istr. far de. Lat. fŏrās (Puscariu 581; Candrea-Dens., 549; REW 3431; DAR); cf. vegl. fure, it. fuora, fuori, prov. for(a)s, v. fr. fors, (fr. hors), sp. fuera, port. foras. Var. far ar putea reprezenta lat. foris. Cf. si afara. – Intra in compunerea anumitor cuvinte, ca fararelege, s. f. (nelegiuire), format pe baza sl. bezakonije; faralegi, vb. (inv., a comite un sacrilegiu sau o nelegiuire).
fata (fete), s. f. – 1. Chip. – 2. Figura. – 3. Persoana, individ. – 4. Aspect, infatisare. – 5. Frunte, parte superioara. – 6. Suprafata, parte superioara. – 7. Cuvertura (husa; invelitoare; cuvertura de pat; fata de masa; fata de perna). – 8. La tesaturi partea de pe fata. – 9. Avers. – 10. Pagina a unei file. – 11. Loc expus la soare, solariu. 12. Loc expus la vint. – Fata de. – Fata’n fata. – De fata. – In fata. – Pe fata. – Mr., megl. fata, istr. fǫte. Lat. facia in loc de facies (Diez, I, 166; Puscariu 589; Candrea-Dens., 565; REW 3130; Philippide, II, 641; DAR); cf. alb. fakje, it. faccia, prov. facha, fr. face, sp. faz, haz, port. face, ngr. φάτσα. Sensul de „persoana” ar putea fi un calc dupa gr. πρόσωπον (Sandfeld 37). Der. fata, vb. (Trans., a se coace farfuriile la foc); fatoaie, s. f. (Maram., fata de masa); fatos, adj. (frumos); fetie, s. f. (solariu, loc insorit); fatare, s. f. (fata de masa; suprafata ariei; inv., ipocrizie), cu suf. -are (dupa DAR, ultimul sens s-ar explica printr-unul intermediar, de „masca”); fatari, vb. (inv., a se dovedi partinitor si nedrept; inv., a disimula); fatarie, s. f. (inv., partinire; inv., ipocrizie), ambele cuvinte ce par de origine culta (sec. XVII), fara circulatie populara; fatarnic, adj. (inv., partinitor; ipocrit); fatarnicie, s. f. (ipocrizie); fatarniceste, adv. (in mod ipocrit); fatarnici, vb. (inv., a se arata partinitor; inv., a disimula); fatis, adv. (inv., de fata; in mod public; in mod deschis, sincer); infatisa (var. fatisa), vb. (a prezenta; a expune, a explica, a reprezenta; a comparea; refl., a se arata); (in)fatisat, adv. (de fata; in mod public); infatisetor, adj. (care prezinta; care reprezinta); infata, vb. (a pune sau a schimba fata de perna sau fata de masa); desfata, vb. (a scoate fata de perna sau de masa); fatui, vb. (a egala, a netezi; a peria, a pili, a cizela; a palmui), pentru al carui ultim sens cf. fr. taloche „drisca, fatuitoare” si „palma, lovitura”; fatuitor, s. m. (fatuitoare); fatuitoare, s. f. (perie, drisca); feti, vb. (a taia lemnul in forma patrata). Der. neol. fatada, din fr. facade incrucisat cu fata; fateta, s. f. (aspect), din fr. facette, cu aceeasi incrucisare. Cf. sb. faca „fata”, pol. dial. si rut. facka „palma” (Candrea, Elemente, 407; dupa Berneker 277, din ven. fazza), rut. facernyi „ipocrit” (Candrea, Elemente, 407; Miklosich, Wander., 14).
CaraNTINA s. f. 1. izolare preventiva a oamenilor, animalelor, navelor sau marfurilor care provin dintr-o regiune unde bantuie o epidemie. ◊ mentinere in izolare a persoanelor banuite ca ar putea raspandi o boala contagioasa. ◊ restrictii aplicate in vederea combaterii bolilor contagioase ale animalelor. ◊ izolare a unui organism vegetal, pentru o anumita perioada, de pericolul contaminarii cu un anumit agent patogen transmisibil. 2. (fig.) izolare. (< fr. quarantaine, rus. karentin)
COOPERATISM s. n. 1. sistem economic care atribuie un rol important cooperatiei. 2. curent in economie potrivit caruia capitalismul ar putea fi inlocuit cu un nou regim social-economic, pe cale pasnica, prin generalizarea treptata a cooperatiei de consum. (< fr. cooperatisme)
ETIMOLOGIE s. f. 1. stabilire a originii unui cuvant prin explicarea evolutiei lui fonetice si semantice. ♦ ~ multipla = explicarea originii unui cuvant prin mai multe etimoane. ♦ ~ populara = modificare a formei unui cuvant sub influenta unui alt cuvant mai cunoscut, cu care are asemanari si de la care s-ar putea crede ca deriva. 2. etimon. 3. ramura a lingvisticii care studiaza istoria cuvintelor, stabilind originea si evolutia formei si a sensului lor. (< fr. etymologie, lat., gr. etymologia)
EVENTUALITATE s. f. situatie care s-ar putea ivi; imprejurare viitoare posibila. (< fr. eventualite)
HANTISA s. f. 1. idee, amintire etc. de care cineva nu se poate debarasa; obsesie. 2. miscare de obiecte, zgomot etc. despre care se pretinde ca ar putea fi provocata la distanta, prin inductie psihica. (< fr. hantise)
KEYNESISM s. n. doctrina economica burgheza moderna care limiteaza procesul reproductiei la sferele circulatiei si consumului si, sustinand ca venitul national si gradul de utilizare a fortei de munca ar depinde de nivelul cheltuielilor, rolul hotarator in cresterea venitului national revenind consumului, considera ca statul capitalist, prin politica sa fiscala, de credit etc. si prin combaterea inclinatiei spre consum, ar putea preveni crizele economice. (dupa fr. keynesianisme)
LOCATIV, -A I. adj. referitor la casele de inchiriat. ♦ valoare ~a = valoare a unui imobil calculata pe baza venitului pe care acesta l-ar putea aduce prin inchiriere; spatiu ~ = ansamblul incaperilor ocupate de cineva. II. s. n. caz al flexiunii nominale (in unele limbi), care arata locul unde se petrece actiunea verbului. (< fr. locatif)
MISTICISM s. n. conceptie ideologico-idealista asupra lumii, la baza careia sta credinta in existenta unor forte supranaturale cu care omul ar putea comunica prin revelatie, intuitie, extaz; mistica. (< fr. mysticisme)
PANACEU s. n. medicament despre care se credea ca ar putea sa vindece orice boala; leac, remediu universal. (< fr. panacee, lat. panacea, gr. panakeia)
ParaSCANTEI s. n. 1. ecran izolat neinflamabil, care impiedica formarea arcurilor electrice intre doua piese metalice sau deteriorarile pe care le-ar putea provoca ele. 2. dispozitiv montat la un cos pentru retinerea scanteilor si a prafului antrenat de gazele de ardere din anumite cuptoare, din focarul unei locomotive etc. (dupa fr. pare-etincelles)
PERPETUUM MOBILE s. n. 1. sistem mecanic, termic, electric etc. imaginar care ar putea functiona la infinit, producand energie sau lucru mecanic fara a primi energie din exterior. 2. (muz.) piesa instrumentala cu pasaje de virtuozitate, bazata pe succesiunea rapida si continua a unor sunete de durata egala, cu revenire repetata a temei principale. 3. miscare continua. (< lat. perpetuum mobile)
PREMUNITIE s. f. 1. stare de imunitate la orice noua infectie bacteriana sau virala a unui organism deja infectat. 2. figura de stil de ordin retoric constand intr-o precautie menita sa pregateasca auditoriul fata de ceea ce ar putea sa-i displaca. (< fr. premunition, lat. praemunitio)
PREVEDEA vb. tr. 1. a deduce evolutia evenimentelor viitoare plecand de la cele prezente; a anticipa ceea ce s-ar putea intampla; a previziona. ◊ a intrezari. 2. a organiza dinainte. 3. (despre legi) a stabili, a specifica. 4. a echipa, a inzestra cu... (< fr. prevoir, dupa lat. praevidere)
SPIRITISM s. n. conceptie si practica mistica potrivit careia s-ar putea comunica cu spiritele mortilor. (< fr. spiritisme)
SUPRANATURAL, -A I. adj. (despre fenomene, fiinte etc.) care pare mai presus de fortele si de legile naturii si impotriva lor; care nu s-ar putea explica in mod obisnuit, natural; extraordinar. ◊ (rel.) divin, miraculos, fantastic. II. s. n. ceea ce se pretinde a fi mai presus de legile naturii. (dupa fr. surnaturel)
foarfeca (foarfeci), s. f. – Unealta pentru taiat. – Mr. foarfica, megl. foarfiti. Lat. fŏrficem (Puscariu 633; Candrea-Dens., 624; REW 3435; DAR), cf. it. forbici (calabr. forfica, puorfice, sard. forfige). La origine trebuie sa fi fost un pluralia tantum, de la forficos; foarfeca este un sing. analogic modern. Der. forfeca, vb. (a taia; a zdrobi; a mesteca), ar putea reprezenta direct. lat. fŏrficāre (Puscariu 632; Candrea-Dens., 625; DAR), cf. astur. aforfegar (J. Malkiel, Rom. Phil., IX, 65); forfecar, s. m. (radasca); forfecare, s. f. (rezistenta tangentiala); forfecari, s. f. pl. (varietate de campanule); forfecel, s. m. (insecta, Rhynchites cupreus); forfecuta, s. f. (dim. al lui foarfeca; pasare mica, Loxia c*********a).
freamat (-emete), s. m. – 1. Infiorare, fior. – 2. Murmur, zvon. – 3. Zgomot, rumoare. – Var. (Mold.) hreamat. Lat. fremitus (Puscariu 645; Candrea-Dens., 636; REW 3492; DAR; Byck-Graur, BL, I, 19), cf. it., sp., port. (fremito), v. fr. friente, gal. fremido. – Der. fremata, vb. (a se infiora; a vibra), care ar putea reprezenta si lat. fremitāre (Puscariu 646), cf. v tosc. fremitare, cors. frumita „a necheza”; frematator, adj. (agitat, care freamata).
frig (friguri), s. n. – 1. Temperatura scazuta care da senzatia de rece. – 2. (Pl.) Febra. – Mr., megl. frig. Lat. frῑgus (Puscariu 649; Candrea-Dens., 640; REW 35315; DAR), cf. sard. frius (Wagner 112), v. it. frigo (Battisti, III, 178). Pentru semantismul cuvintului la pl., atestat inca din lat. pop. cf. Densusianu, Hlr., 190. Der. frigor, s. m. (planta, Erythraea centarium), numita astfel datorita folosirii ei in medicina populara; friguros, adj. (rece; care se incalzeste greu), care ar putea reprezenta de asemenea in mod direct lat. frῑgorōsus (Puscariu 651; Candrea-Dens., 641; DAR), cf. sard. frigorosu, fr. frileux; infrigosa, vb. (rar, a raci); infrigurat, adj. (febril, cu calduri; care tremura, infiorat; febril, grabit), al carui ultim sens este imprumut din fr. febrile, cf. montanesul afrigolado.
fuga (fugi), s. f. – 1. Alergare, goana. – 2. Cursa. – 3. Parasire grabnica, evadare. – 4. (Adv.) Iute, rapid, in goana. – Mr., megl. fuga, istr. fuge. Lat. fuga (Puscariu 663; Candrea-Dens., 667; REW 3548; DAR), cf. it., cat., sp., port. fuga. – Der. fuga, vb. (Trans. de Vest, a alunga), care ar putea reproduce si lat. fugare (DAR), cf. mr. fugare, sp. fugar; fugaci, adj. (iute la fuga, rapid), care poate reprezenta si lat. fugācem (Candrea-Dens., 688; DAR; cf. impotriva Graur, BL, II, 10), dar care este mai curind un der. cu suf. -aci, ca tragaci, stingaci, etc.; fugar, adj. (fugitiv); fugar, s. m. (fugit, evadat; armasar; potirniche alba, Tetrao lagopus); fugarnic, adj. (fugitiv), creatie poetica si artificiala); fugas, s. m. (fugitiv); fugaret, adj. (iute la fuga), prin transpunere a fr. fougueux, inv.; fugos, adj. (iute la fuga); fugau, s. m. (potirniche alba, Tetrao lagopus; varietate de tintar, Hydrometra paladum), cu suf. -au (dupa ipoteza putin probabila a lui Draganu, Dacor., V, 362, din incrucisarea lui fugi cu mag. fogoly „prizonier”). Cf. fugi.
furca (furci), s. f. – 1. Unealta agricola formata dintr-o prajina de lemn terminata cu doi sau trei dinti incovoiati. – 2. Furcoi. – 3. Cantitate de fin care se poate lua cu furca sau furcoiul. – 4. Munca agricola facuta cu furca sau furcoiul. 5. Spinzuratoare. – 6. Stilp sau bat de care se sprijina cumpana putului. – 7. Cracana, par de sustinere a unei greutati, a unei crengi etc. – 8. Stern, os al pieptului. – 9. Stilp, par, tarus. – 10. Suport al sulului de urzeala, la razboiul de tesut. – 11. Rascruce, bifurcatie. – 12. La car, loitra. – 13. Vergea de lemn la capatul careia se leaga caierul pentru a fi tors. – Mr., megl. furca, istr. furke. Lat. furca (Puscariu 678; Candrea-Dens., 693; REW 3593; DAR; Densusianu, GS, II, 317), cf. alb. furke (Meyer 111; Philippide, II, 643; ar putea proveni din rom.), it., prov., cat., port. forca, fr. fourche, sp. horca. Der. furcarie, s. f. (Mold., sezatoare la care femeile torc lina); furcatura, s. f. (bifurcatie), cu suf. -tura (dupa Candrea-Dens., 696 si DAR, de la un lat. *furcatūra); furcea, s. f. (furcuta; loitra de car), poate din lat. *furcilla, cf. basc. murkila; furcer, s. m. (Trans., furca cu dintii de fier); furchita, s. f. (furca de tors); (in)furcitura, s. f. (bifurcatie; furcoi de fin, capita); furcoaie, s. f. (cuier); furcoi, s. n. (furca mare); furculita, s. f. (Trans., furculita); infurci (var. infurca), vb. (a lua cu furca; a desface, a despica; a bifurca), pe care Puscariu 874 si Candrea-Dens., 694 il derivau de la un lat. *infurcāre. – Din. rom. provine ngr. φουρϰουλίτσα; alb. furke si furkuljitse „furculita”; bg. furka, hurka (Candrea, Elemente, 408; Romanski, Jb., XV, 107; Berneker 286; Capidan, Raporturile, 195); bg. forkolica, farkulica (Mladenov 660, care, totusi, deriva bg. furka direct din lat.); si mag. furko (Draganu, Dacor., VII, 199).
gasi (gasesc, gasit), vb. – 1. A afla, a intilni. 2. A afla, a descoperi. – 3. A afla, a observa, a constata. – 4. A considera, a crede, a socoti. – 5. (Refl.) A se afla, a fi prezent. – 6. (Impers.) A avea o idee. Sl. gasiti „a stinge” (DAR; Puscariu, Lr., 282). Semantismul deosebit de ciudat, s-ar putea explica printr-un sens primitiv „a stinge suflind” sau „a sufla”, care ajunge astfel sa coincida cu afflare › afla. Este de asemenea posibila o confuzie, din partea subiectului rom., intre sl. gasiti „a stinge” si sl. desiti, dositi „a afla”. Evolutia semantica „a stinge” › „a potoli setea” › „a afla” (Skok, Dacor., IX, 217), nu pare probabila. Nici der. din alb. gjeig „aflu” (Cihac, II, 717), din sb. gaziti „a trece prin vad” (Weigand, BA, III, 107) sau din gepidicul gasihts „actiunea de a zari” (Gamillscheg, Rom. Germ., II, 252) nu par probabile. Der. gasitura, s. f. (descoperire); gaselnita, s. f. (inventie, nascocire stilistica), formatie artificiala moderna.
geaman (geamana), adj. – Care a fost nascut odata cu alta fiinta de catre aceeasi mama. – Mr. geamin. Lat. geminus (Puscariu 704; Candrea-Dens., 722; REW 3723; DAR), cf. it. gemino, fr. (jumeau), sp. (gemelo), port. gemeo. Uz general (ALR, II, 210). – Der. gemanar, s. m. (geaman); gemanare, s. f. (furcuta; la car, furculita: raspintie; inv., deget copitat); gemanarita, s. f. (orhidee, Orchis papilionacea); ingemana, vb. (a cupla, a uni; a bifurca, a ramifica), ce ar putea proveni si direct din lat. ingemināre „a repeta” (Puscariu 849; Candrea-Dens., 725; DAR); gemana, vb. (a cupla), este cuvint rar, cam indoielnic, care apare numai la Candrea-Dens., 724; der din lat. gemināre; inge(ma)nat, adj. (cuplat; bifurcat; crapat); ingemanarat, adj. (bifurcat), incrucisare a lui ingemanat cu gemanare; gearman (var. gherman), s. n. (Trans., cumpana putului).
geme (gem, gemut), vb. – 1. A scoate sunete nearticulate ca urmare a unei dureri, a se plinge. – 2. A fi plin, incarcat peste masura. – Mr. gem, gimuta, geamire. Lat. gemere (Puscariu 703; Candrea-Dens., 727; REW 3722; DAR), cf. it. gemere, prov., cat., sp. gemir, fr. geindre, port. gemer, alb. gemoń (Philippide, II, 643). – Der. gemator, adj. (care geme); geamat (var. gemat, gemet), s. n. (sunet nearticulat de durere) poate fi la fel de bine der. intern. cu suf. -et, ca freamat, treacat, sau reprezentant al lat. gemitus (Puscariu 705; Candrea-Dens., 728; REW 3724; DAR); ingemere, vb. (inv., a geme), ar putea reproduce lat. ingemere; gemut, s. n. (geamat).
genuchi (genuchi), s. m. – 1. Parte a piciorului care cuprinde articulatia femurului cu tibia. – 2. (Inv.) Neam, spita. – Var. genunchi(u). Mr. genuncl’u, megl. zenucl’u, istr. jeruncl’u. Lat. genuc(u)lum (Diez, I, 212; Puscariu 706; Densusianu, Hlr., 161; Candrea-Dens., 161; REW 3937; DAR), cf. it. ginocchio, prov. genolh, fr. genou, cat. genoll, sp. hinojo, port. jeelho. Forma cu infix nazal, paralela cu prima, este comuna mai ales in est (ALR, I, 57); a dat nastere acelorasi der. Sensul 2, pe care DAR il explica prin influenta sl. koleno, ar putea fi de asemenea primitiv. Der. genucher, s. n. (pieptar lung pina la genunchi; genunchiera; scindura pe care lucreaza cizmarii, tinind-o pe genunchi); ingenunchia, vb. (a se aseza in genunchi; a infringe, a umili, a supune), care ar putea fi de asemenea rezultat al lat. *ingenuculāre (Densusianu, Hlr., 165; Puscariu 850; Candrea-Dens., 730; DAR); ingenunchetura, s. f. (articulatie).
ghem (gheme), s. n. – 1. Obiect de forma rotunda, rezultat din depanarea unor fire. – 2. Cocolos, bulgare. – 3. Al treilea compartiment al stomacului rumegatoarelor. – Mr. gl’om, gl’em, megl., istr. gl’em. Lat. glǒmus, prin intermediul unei forme pop. *glemus (Miklosich, Consonantismus, II, 59; Densusianu, Filologie, 447; Puscariu 711; Candrea-Dens., 734; REW 3801; DAR; Philippide, II, 643; Iordan, ZRPh., LVI, 230; Graur, Revue de Philologie, XI, 267; Rosetti, I, 57), cf. alb. ljems, it. ghiomo (ven. gemo). Totusi, modificarea vocalismului s-ar putea explica si ca rezultat specific limbii rom., pe baza lui *ghiom, cf. mr. gl’om, it. ghiomo, prin intermediul unei asimilari produse la pl. *ghiome › gheme. Cf. sl. glenu, pol. glon, pe care Berneker 301 le deriva de la acelasi etimon lat. Der. ghemotoc, s. n. (ghem, cocolos; obiect mototolit), cu var. etimologice ghiomotoc si cele expresive ghemoltoc, glomotoc, ciomiltoc; ghemui, vb. (a ghemotoci, a face ghem); ghemosat, adj. (strins, ghemuit); ghemejat, adj. (ghemuit); ghemirdic (var. ghemirdoc), s. m. (mucos, tinc, pusti), cu suf. expresiv; inghemui, vb. (a ghemui; a ingramadi), al carui ultim sens, care apare la unii scriitori moderni, de ex. la Bassarabescu, pare urmarea unei confuzii cu inghesui; (in)ghemuiala, s. f. (actiunea de a ghemui); ghibirdic (var. ghibizdoc), s. m. (pitic, napirstoc), formatie paralela lui ghimirdic, cu o confuzie intre ghem si gheb; ghibiroanca, s. f. (cartof); ghibirdeci, s. m. (pitic, pigmeu).
ging s. n. – Zgomot. Creatie expresiva, care imita mai cu seama zumzetul insectelor. Este cuvint rar, care abia daca figureaza in unele dictionare. Cf. aceeasi intentie expresiva in ga › gigii, si in gr. γογγίζω, sl. gągnati, ngr. γουργουλίζω „a fierbe” (› mr. gurgurare), mag. gogyok „a bilbii”. Der. gingani (var. ginguri, gunguri, gongani, gungani, gungura), vb. (despre copii, a ginguri; despre porumbei si turturele, a ginguri), cf. megl. gangares „a bilbii”; ginganie (var. gingoana, gingolie, gingalie), s. f. (insecta), care ar putea proveni direct din sl. gągnanije „zumzet” (Cihac, II, 114; Conev 52); goanga (var. goamba, goand(r)a, boanga, bonghita), s. f. (insecta); gongalau, s. m. (gindac); goande, s. f. (bulgare, grunz, cocolos), prin comparatie cu forma generala a insectelor; goanta, s. f. (cocolos, obiect rotund), cf. gloanta; gindac, s. m. (insecta; Trans. de Nord, sarpe), cu suf. -ac (DAR presupune un prototip sl. *gądaku, care pare inutil); gindaci, vb. (despre copii, a ginguri; a fi nepasator); gindacos, adj. (minuscul); gingav, adj. (bilbiit), reproduce direct sl. gągnavu, care reprezinta aceeasi radacina expresiva, cf. sb. gingav; gingavi, vb. (a se bilbii, a gingavi; despre copii, a ginguri); gingavie, s. f. (bilbiiala), cf. Miklosich, Lexicon, 150; Byhan 312; Lowe 32; gringoase, s. f. (insecta, Gymnopleurus pilularius), al carui nume pare a indica incrucisarea cu grine, cf. numele sau gindac de la grine; gringuri (var. grunguni, grunguri, gurgu(n)i, (in)gur(l)ui), vb. (a ginguri; a grohai); gugus, s. m. (porumbel); gugustiuc, s. m. (porumbel); gugustiuca, s. f. (porumbita), cf. bg., sb. guguska (dupa Cihac, I, 130, Conev 53 si Skok 73, din sl., ceea ce este adevarat numai pentru mr. gugufce, megl. gugufcu; dupa Seineanu, II, 192, din tc. goguslu „cu piept mare”).
goga (-gi), s. f. – 1. Nuca. – 2. Baubau, sperietoare. Creatie expresiva, cf. coca. Coincide cu alte formatii de acelasi tip, ca alb. goge „baubau”, mag. gogo „nuca”; este interesanta coincidenta cu sp., unde coco are de asemenea dublul sens de „boaba, fruct rotund” si de „fantasma”. Este dublet al lui gog, s. m. (tont, prost), cf. coc fata de coca. Dupa DAR, gog ar proveni de la Gogu, prescurtare familiara de la Gheorghe. Cihac, II, 717; Philippide, II, 715; DAR; Rosetti, II, 117 si Puscariu, Lr., 265 il pun in legatura pe goga cu alb. Caracterul expresiv al acestor formatii a fost indicat inca de Spitzer, Mitt. Wien, 320-33. Dupa Lahovary 330 sint cuvinte anterioare indoeurop. Der. goaga, s. f. (popic, bila); gogea, s. f. (bulgare de sare gema); goghe, s. f. (copil, prunc); goghie (var. gughie), s. f. (plevusca, peste marunt); gogi, vb. (a curata de nuci); gogleaza (var. gogle(a)z), s. f. (coaja, pielita; talaj; bagatela), pentru a carui der. cf. coclet (primul sens pare a fi in legatura cu gogi, al doilea cu gogoase „minciuna”; DAR mentioneaza mag. goklesz „inutil”, care ar putea deriva din rom.); goglet, s. m. (prost, tont), cf. mag. gago (DAR crede ca mag. e sursa cuvintului rom.) ngr. γεγές, alb. gege „albanez din nord”; gogolos (var. bobolos), s. n. (grunz, bulgare), cf. cocolos; gogon, s. n. (boaba; bila, obiect rotund in general); gogonat, adj. (rotund, sferic; umflat, exagerat); gogonet, adj. (gogonat; umflat; exagerat, iesit din comun); gogoni (var. gogona), vb. (a umfla); gogonea, s. f. (fruct; varietate de rosie); gogoroana, s. f. (Trans., bomboana); gogorita, s. f. (sperietoare, baubau); gogoloasa, s. f. (sperietoare, baubau); gorguna (var. gorgoana), s. f. (vrajitoare batrina, femeie rea); gorgoane, s. f. pl. (spirite), care, dupa ipoteza improbabila a lui Bogrea, Dacor., IV, 820, s-ar explica prin intermediul lui gorgon, s. n. (tril de muzica orientala) si acesta de origine necunoscuta (apropierea de numele de Gorgona, cf. Tagliavini, Arch. Rom., XII, 204, este extrem de incerta); gorgoni, vb. (a goni, a alunga), der. al cuvintului anterior si in acelasi timp reduplicare expresiva de la goni, al carui sens primar trebuie sa fi fost „a da d*******”; gojgar, s. n. (groapa), a carui der. nu este clara, dar. cf. goaga, gota, s. f. (Trans., sperietoare); gotoi, s. m. (Trans., masca ce se scoate in procesiunea de Sfintul Gheorghe). – Cf. gogoase, gogoman, gurgui.
gresie (gresii), s. f. – 1. Roca sedimentara foarte dura. – 2. Piatra de moara. – 3. Roata de caruta. – Var. gre(a)sa. Mr. greasa. Origine incerta. Se considera in general der. din alb. gerese „unealta a olarului pentru nivelat” (Cihac, II, 718; Meyer 130; Pascu, II, 223; Philippide, II, 715; DAR; Puscariu, Lr., I, 265; Rosetti, II, 117); insa aceasta explicatie nu pare suficienta, in ce priveste semantismul; si nu se cunoaste, pina in prezent, originea cuvintului alb. Dupa Scriban, din aceeasi familie cu gris si grunt, opinie evident gresita; dupa Lahovary 330, cuvint anterior indoeurop. Dupa parerea noastra, trebuie sa reprezinte un sl. *kresi sau *gresi, cf. sb. kresalo, kresivo „amnar”, kresati „a aprinde amnarul”, kresiti se „a scoate scintei”. Nu este clara legatura acestor cuvinte cu sl. gręda › sb. greda „birna”; cf. grinda; insa in sb. acest cuvint inseamna si „banc de nisip” si totodata „carcasa, osatura”, care ar putea avea o legatura cu sensul 3 din rom., cf. grindei.
groapa (gropi), s. f. – 1. Mormint. – 2. Groapa comuna. – 3. Sant, gaura, put. – 4. (Inv.) Hambar in pamint. – Mr. megl. groapa. Origine necunoscuta. Opiniile legate de istoria acestui cuvint au variat mult; considerat autohton de Miklosich, Slaw. Elem., 9, si der. din alb. grope de Meyer 131; Meyer, Alb. St., IV, 54; DAR; Philippide, II, 715; Capidan, Raporturile, 532; Rosetti, II, 117. Dupa altii, din sl. grobu, bg. grob (Pascu, II, 193; Conev 42), cf. bg. groba „lada pentru gunoi”, grobar „groapa”. In sfirsit, prezenta calabr. grupa, (g)rubu, (g)rupu „gaura” a fost explicata de Rohlfs pe baza gr. τρύπη, trecut la *τρόπον; aceasta ipoteza a fost reluata din punctul de vedere al rom. de Skok, ZRPh., LIV, 483. Este posibil sa fie vorba in rom. de un imprumut din sl., al carui rezultat ar fi *grop, pl. gropi, cu sing. reconstituit. Cuvintul sl., bazat pe germ. Grube, Grabe (cf. sb. graba, sec. XV, la Danicic, III, 351), a dat si alte rezultate in rom., cf. grobiste, pogrebanie. Alb. grope, care s-ar putea cu greu explica prin sl., ar proveni in acest caz din rom. Totusi, ideea unei proveniente romanice nu trebuie sa fie exclusa, chiar daca explicatia din calabr. n-ar parea suficienta. Der. gropita, s. f. (dim. al lui groapa; adincitura in barba sau obraji); gropana, s. f. (sant, groapa); gropis, s. n. (teren abrupt); gropos, adj. (plin de gropi); gropanos, adj. (plin de gropi); gropar, s. m. (persoana care sapa gropi pentru morminte); gropareasa, s. f. (nevasta de gropar); ingropa, vb. (a inmorminta; a ascunde; a acoperi ceva cu pamint; a infige); ingropator, s. m. (gropar); ingropatoare, s. f. (inv., inmormintare); ingropaciune, s. f. (inmormintare); ingropatura, s. f. (inv., inmormintare); dezgropa, vb. (a exhuma, a scoate din pamint); gropila, vb. refl. (despre drumuri, a desfunda); gropilos, adj. (plin de gropi); gropnita (var. grobnita), s. f. (mormint, bolta, cripta; groapa, depozit de cereale sub pamint), din sl., bg. grobnica (Miklosich, Slaw. Elem., 18; Miklosich, Lexicon, 143); grobnic, s. n. (mormint, cripta; giulgiu), cf. sl. grobinu „sepulcral”.
hai interj. – Se intrebuinteaza pentru a indemna si mina animalele. Creatie spontana. Se foloseste numai la boi, vaci si oi; pentru cai ii corespunde forma hi. – Der. hai, vb. (a indemna animalele cu strigate; a speria vinatul cu tipete); haicai, vb. (inv., a haitui, a goni; a speria); hait, s. n. (strigat, indemn); hais (var. haisa, hois(a), his), interj. (se foloseste pentru a mina boi la dreapta), pare der. expresiv de la hai (dupa Nandris, RF, I, 185, in loc de aist(a), forma mold. de la acesta, ceea ce nu explica raspindirea sa generalizata). Apare cu acelasi sens in sb. ais, mag. hajsz, sas. hoits, rut. hojs, de unde ar putea proveni din rom. -Hai (var. hii), vb. (a apasa; a se apleca; a se prabusi), pare de asemenea creatie expresiva, si este posibil sa exprime aceeasi intentie (DAR il pune in legatura cu mag. hajlani „a se inclina”). Din aceeasi radacina, cu l expresiv, provin halacai, vb. (Bucov., a striga); halaciuga (var. halagiuca), s. f. (hatis care serveste drept ascunzatoare vinatului, tufisuri, maracinis; par incilcit; harmalaie), si haciuga, s. f. (surcele), de la haicai, ca halaciuga de la halacai (Scriban il deriva pe halaciuga din rus. olacuga „coliba”; pentru Cihac, II, 133, este vorba de sl. chalaga, cf. sb. haluga „iarba”, dar rezultatul acestui cuvint sl. este halinga, s. f. „balarii”, cf. DAR); halai, vb. (a se certa); halagea, s. f. (Munt., zgomot; larma); halalai, vb. (a face zgomot), cf. Iordan, BF, IX, 118; halalaie, s. f. (larma, zarva); halau, s. n. (cearta, bataie); halalau, adj. (Munt., greoi, nedibaci); halaloi, adj. (Trans., lenes, puturos); haladuda, s. f. (femeie murdara si neglijenta; femeie bondoaca); halatuga, s. f. (femeie stricata); holca, s. f. (larma, zarva, scandal), pe care Cihac, II, 140, il explica prin sb. huka, si DAR prin rus. golka „rebeliune”.
hatalau (hatalai), s. m. – (Mold.) Flacau care face curte, june prim, crai. – Var. hatalau. Origine incerta. Dupa Draganu, Dacor., V, 366, din mag. hatalo „calaret”. Pare der. expresiv, cu suf. -lau, cf. handralau, sdrangalau; caz in care prima parte a cuvintului ar putea fi pusa in legatura cu mag. hatalom „forta”, cf. hatalm.
havra (havre), s. f. – Sinagoga. – Mr. havra. Tc. havra (Roesler 606; Seineanu, II, 213; Lokotsch 857), cf. bg. havra, sb. avra, alb. avre. De asemenea ar putea proveni direct din ebr. havra „comunitate”.
hid (hada), adj. – Urit, diform, pocit. Sl. chudu „josnic” (Cihac, II, 138; Conev 97; cf. DAR), cf. sb., cr., slov. hud „rau”, rus. chudoi „rau”, chudo „rau”, pol. hydny „urit”. – Der. hizenie, s. f. (slutenie); hidos, adj. (rar, oribil), formatie artificiala, in care se combina hid cu hidos, adj., din fr. hideux. Rut. chyd „obiect respingator” ar putea proveni din rom. (Candrea, Elemente, 408).
huideo interj. – Se foloseste pentru a alunga porcii; de asemenea, pentru a reda condamnarea violenta a unui act reprobabil. – Var. huidea, hiido, huido. Coincide cu bg., sp. ujdo, ar putea fi de origine orientala. – Der. huidui, vb. (a alunga porcii; a fluiera in semn de batjocura violenta; a condamna); huiduiala, s. f. (actiunea de a huidui); huiduitura, s. f. (huiduiala); huiduma, s. f. (porc, canalie, ticalos), cuvint care a fost glosat si explicat in diverse moduri (de la huium, var. a lui duium, dupa DAR; de la hadim, dupa DAR; de la hadim, dupa Scriban); haiduma, s. f. (Arg., taran).
im (imuri), s. n. – 1. Noroi, mil. – 2. Murdarie, jeg. Lat. lῑmus (Cipariu, Gram., II, 338; Puscariu 775; DAR), cf. alb. ljim, it., sp., port. limo, fr. (limon). – Der. imos, adj. (noroios; murdar), care ar putea proveni din lat. limosus (Candrea-Dens., 820); imosa, vb. (a murdari); imos(e)ala, s. f. (murdarie); ima, vb. (a murdari), care ar putea proveni direct din lat. lῑmāre (Candrea-Dens., 821; DAR); neimat, adj. (curat); imaciune, s. f. (inv., murdarie; pata); imala, s. f. (murdarie; noroi); imalos, adj. (murdar). – Din rom. provine mag. imolya (Edelspacher 14).
imprumut adv. – In calitate de imprumut. Lat. promutuum (Diez, I, 235; Puscariu 794; Candrea-Dens., 826; Cipariu, Gram., 368; REW 4319; DAR). Compunerea cu in- este fireasca in formatii adv., cf. imprejur, impreuna, etc. – Der. imprumut (var. inv. imprumuta), s. n. (faptul de a da cuiva sau de a lua de la cineva un bun care urmeaza sa fie restituit), var. direct din lat. promutua; imprumuta (mr. mprumutare), vb. (a cere imprumuta; a da cu imprumut; a imita, a reproduce), care de asemenea ar putea reprezenta direct un lat. *impromutuāre (Puscariu 794; Meyer-Lubke, Rom. Gramm., I, 386), cf. it. improntare (mil. imprumeda), fr. emprunter; imprumutatura, s. f. (imprumut); imprumator, adj. (persoana care imprumuta).
incurca (incurc, incurcat), vb. – 1. A incilci. – 2. A opri de la o actiune, a stinjeni. – 3. A complica, a tulbura. – 4. A confunda, a amesteca, a bramburi. – 5. (Refl.) A se zapaci, a-si pierde firul ideilor. – 6. (Refl.) A cadea in propria plasa, a se angaja intr-o afacere de unde nu mai poate iesi. – 7. (Refl.) A zabovi, a pierde vremea. – 8. (Cu comp. o) A vorbi stricat o limba, a o rupe. Origine incerta. Daca sensul primitiv este acela de „a insela” (cf. Coresi, hitlenia de incurcam unul spre alaltu, ar putea fi un der. de la currere, de tipul *curricāre, cf. curriculum (Domaschke 147). Se stie ca part. cursum a dat in rom. cursa, astfel ca semantismul unui eventual *curricāre n-ar oferi dificultate. Evolutia posterioara este de asemenea fireasca, intrucit ideea de „a intinde o cursa” se completeaza spontan cu cea de „a stinjeni” sau „a incurca”. Este insa posibil si sa fie vorba de o origine expresiva, ca in ingurga, s.v. Celelalte explicatii nu sint suficiente: de la descurca, si acesta din lat. *de-obscūricāre „a lumina” (Puscariu, ZRPh., XXVII, 680; Puscariu 514), opinie abandonata in DAR, si care facea ca un termen concret sa provina dintr-unul abstract; din lat. *inculcāre (Cihac, I, 35), dificil din punct de vedere fonetic si semantic; din lat. *incolicāre (Giuglea, Cercetari lexicale, 12; DAR; Rosetti, I, 168), si acesta de la colus „furca de tors”, imposibil semantic vorbind; in loc de *incruca, si acesta din gr. ϰροϰῶ „a impleti” (Diculescu, Elementele, 466), dificil de admis. Der. incurcala, s. f. (confuzie, amestec, incilceala); incurcator, adj. (care produce confuzie); incurcatura, s. f. (confuzie, amestec, incilceala); incurca-lume, s. m. (persoana care incurca pe altii, care nu e buna de nimic); descurca, vb. (a descilci; a lamuri, a limpezi; refl., a-si aranja bine treburile; refl., a o rupe pe o limba straina), format pe baza lui incurca, ca descuia fata de incuia sau deschide fata de inchide; descurcaret, adj. (om care se descurca).
indemna (indemn, indemnat), vb. – 1. (Inv.) A invita, a pofti. – 2. (Inv.) A obliga, a pricinui. – 3. A impinge, a da un impuls. – 4. A stirni, a incita, a misca. – 5. A exorta, a inflacara. – 6. (Refl.) A se hotari. – 7. (Refl.) A se multumi, a se simti bine. – Mr. indemn. Origine incerta. Se considera in general (Puscariu 830; REW 4371; Tiktin; DAR; Iordan, Dift., 50; Candrea; Scriban) rezultat al unui lat. inde-mināre, cf. mina „a conduce” sau fr. emmener. Aceasta explicatie, ce s-ar putea admite din punct de vedere semantic, este dificila din acela al fonetismului, intrucit nu se poate accepta pierderea lui i, care s-ar afla in pozitie forte in prezent eu *indemin, cf. paralelismul cu indemina (Lambrior 375 crede ca indemna este doar var. a lui indemina, ceea ce nu pare a fi mai probabil). Daca primele doua sensuri, care astazi apar inv., sint originare este posibil sa fie vorba despre lat. dignāri „a binevoi”, sau „a face vrednic, a face apt”, de unde apoi „a pune in situatia de a face” ceea ce indica vb. urmator (cf. Coresi, indemna Hristos ucenicii sa intre). Rezultatul fonetic este normal, cf. signum › semn; in- trebuie sa fie pref. factitiv adaugat tirziu. Der. indemn, s. n. (invitatie, incitare; exortare; stimul), postverbal; indemnatura, s. f. (inv., stimul); indemnator, adj. (animat, stimulant).
infasa (infas, infasat), vb. – 1. A Infasura in scutece. – 2. A bandaja. – 3. A infasura, a acoperi strins de jur imprejur. – Var. fasa, infas(u)ia. Mr. nfas, nfasare, megl. anfas, anfasari. Lat. fasciāre (Puscariu 839; Candrea-Dens., 554; REW 3209; DAR), cf. alb. faskjoń, it. (in)fasciare (sard. fasare), prov. faissar, fr. faisser, sp. fajar, port. enfaixar. Pref. in- trebuie sa fie tirziu; ar putea fi vorba si de un der. intern de la fase, s.v. Este cuvint comun, cf. ALR, I, 228. Der. infasetura, s. f. (actiunea de a infasa; legatura; scutec); infasura, vb. (a infasura, a acoperi; a ascunde, a acoperi pina la ochi; a rasuci), der. de la un pl. ipotetic sau colectiv *fasuri ‹ fase, ca gind › ginduri › ingindura; fum › fumuri › infumura, cf. ingrijora etc. (dupa Puscariu 840; Tiktin; Candrea-Dens., 558; DAR, din lat. *in-fasciolāre, etimon a carui utilitate nu este evidenta si care nu este confirmat nici de dialecte si nici de celelalte limbi romanice); infasurator, adj. (care infasoara); infasuratura, s. f. (infasurare); desfasa, vb. (a scoate scutecele); desfasura, vb. (a descolaci, a intinde, a desface; a dezvolta).
intimpla (-lu, intamplat), vb. refl. – 1. A se petrece, a se produce, a avea loc. – 2. A se ivi prilejul, a se nimeri. – 3. A se afla intimplator. Origine incerta. Se considera in general der. din lat. *templāre, de la templum „spatiu desenat ideal pe cer de prezicator” (Sulica, Antropomorfisme, Brasov 1900, 77; Puscariu 884; DAR; Rosetti, I, 168; Puscariu Lr., 356). Acel templum era, deci, spatiul in cadrul caruia prezicatorul isi facea observatiile, si de aici contemplare. Se presupune ca zborul pasarilor care intrau in templum arata ceea ce avea sa se intimple, de unde vb. *(in)templāre. Aceasta explicatie nu este cu desavirsire imposibila; ne este insa greu sa admitem ca sensul de „intimplare, hazard” tocmai pentru acele evenimente care fusesera prezise si anuntate de augur. Dosoftei (sec. XVII) foloseste o singura data acest vb. cu un sens foarte special: timplindu-l la mijloc de cale o boala, „surprinzindu-l (sau coplesindu-l) o boala in mijlocul drumului”. Dosoftei este un scriitor la care apar din belsug improprietatile; daca aceasta n-ar fi una din ele, s-ar putea presupune ca intimpla provine efectiv din lat. templum, dar nu din limbajul tehnic al augurilor, ci din sensul sau etimologic, care pare a fi cel al unui dim. al lui tempus, ca in extemplo; in acest caz, sensul primitiv al lui intimpla trebuie sa fi fost cel de „a se petrece, a se produce cu timpul”. Der. de la lat. intemperāre (Cretu 339) sau de la *temporāre (Koerting 5065; Byhan 32), nu pare posibila. Der. intimplare, s. f. (hazard; ceea ce se intimpla, fapt, eveniment, accident; aventura; circumstanta); intimplator, adj. (incidental, accidental).
juca (joc, jucat), vb. – 1. A-si petrece timpul cu un anumit joc. – 2. A intra, a deschide, a face o mutare proprie jocului. – 3. (Refl.) A-si petrece timpul cu un joc, fie pentru a se distra, fie din interes. – 4. A dansa. – 5. Despre actori, a interpreta un rol pe scena. – 6. A misca, a deplasa. – 7. A incurca, a duce de nas, a-si bate joc de cineva. – 8. A nu sta bine fixat, a fi instabil. – Var. (Mold.) giuca. Mr. (a)gioc, giucare, megl., istr. joc. Lat. pop. *iŏcāre, in loc de Iŏcāri (Puscariu 910; Candrea-Dens., 905; REW 4585; DAR), cf. it. giocare, prov. jogar, fr. jouer, sp. jugar, port. jogar. Sensul de „a dansa”, pe care Puscariu, Lr., 242 si DAR, il explica drept un calc dupa sl. igrati „a juca” si „a dansa”, ar putea fi de asemenea rezultat al unei evolutii interne, plecindu-se de la sensul „a minui, a misca”, cf. it. ballare „a misca” si „a dansa”. – Der. jucator, s. m. (persoana care practica un joc; dansator); jucaus, adj. (cartofor; care joaca, danseaza; glumet, hitru; instabil, mobil); jucarie, s. f. (obiect cu care se joaca copiii; gluma, banc); jucarier, s. m. (vinzator de jucarii); jucatorie, s. f. (trisare).
judeca (judec, judecat), vb. – 1. A examina o cauza, a da sentinta intr-o cauza. – 2. (Inv.) A condamna, a da o sentinta. – 3. A guverna, a cirmui, a conduce. – 4. A-si forma o opinie, a chibzui. – 5. A examina, a cerceta. – 6. A aprecia, a valora, a cintari. – 7. A exprima o parere, a critica, a dojeni, a condamna. – Var. (Mold.) giudeca. Mr. giudic, giudicare, megl. judic, istr. judec. Lat. iūdicāre (Puscariu 914; Candrea-Dens., 910; REW 4600; DAR), cf. alb. dzukoń (Philippide, II, 645), it. giudicare, prov. jutgar, fr. juger, sp. juzgar, port. julgar. Der. judecata, s. f. (inv., sentinta, hotarire judecatoreasca; justitie, ratiune, bun simt; proces), care ar putea de asemenea sa fie reprezentant al lat. (res)iūdicāta (dupa Candrea-Dens., 911 si DAR, de la pl. de la iūdicātum); judecator, s. m. (functionar de stat care solutioneaza procesele, magistrat; arbitru), de la judeca cu suf. -tor; judecatoare, s. f. (tribunal, judecatorie), cu suf. -toare (dupa DAR, din lat. iūdicatōria sedes); judecatorie, s. f. (tribunal; profesiunea de judecator); judecatoreasa, s. f. (sotie de judecator); judecatoresc, adj. (judicial); desjudeca, vb. (inv., a hotari, a da o sentinta); rasjudeca, vb. (a-si schimba prima hotarire, a-si schimba parerea; a da din nou o sentinta); prejudecata, s. f., pe baza fr. prejuge; prejudeca, vb., pe baza fr. prejuger; prejudet, s. n. (inv., prejudecata) pe baza lat. praeiudicium; prejudiciu (var. prejuditiu), s. n. (prejudecata; paguba, dauna, extorsiune), dublet al cuvintului anterior, prin intermediul fr. prejudice; prejudicia, vb., din fr. prejudicier.
jur (jururi), s. n. – Inconjurare, ocol, imprejmuire. – Var. (Mold.) giur. Mr. giur. Origine incerta. Se considera reprezentant al lat. gyrus ‹ gr. γῦρος (Philippide, Festgabe Mussafia, 46; Densusianu, Hlr., 80; Cipariu, Gram., 145; Candrea-Dens., 923; REW 3938; DAR; Rosetti, I, 63), cf. it., sp., port. giro, prov. gir; insa der. este dificil de explicat (cf. Graur, BL, V, 100). Rezultatul y › iu indica faptul ca imprumutul ar trebui sa fie posterior sec. X (Rosetti, II, 65), si prin urmare, nu poate proveni direct din lat.; caz in care ramine fara o explicatie satisfacatoare rezultatul γυ › g. Daca se admite ca var. giur e primitiva, s-ar putea presupune ca rezultatul gyrus › *gir s-ar fi schimbat ca jimite › j(i)umatate sau bucin › bucium. Totusi, aceasta alterare este incerta la vocala tonica, si nu este necesara o asimilare sau disimilare. Comp. prejur, prep. (inv., in jur de); imprejur, adv. (in locul inconjurator); imprejura, vb. (a inconjura, a incinge), derivat de DAR direct din lat. pop. pergyrāre; imprejurare, s. f. (inconjurare; circumstanta, conditie; situatie, pozitie); imprejurator, adj. (care asediaza); imprejuras (var. imprejurean), s. m. (inv., vecin); imprejurime, s. f. (locul sau tinutul dimprejur); desprejura, vb. (a descinge; a pune in libertate, a da drumul). – Cf. inconjura.
lai (laie), adj. – 1. Sur, brumariu, gri. – 2. De culoare inchisa, negru. – Var. lau. Mr. laiu „negru”. Origine necunoscuta. Explicatiile incercate pina acum nu par suficiente. A fost considerat ca provenind din alb. ljaj „roscat, blond-auriu” (P. Papahagi, Jb., XII, 103), care ar putea reprezenta lat. flavus; dar, pe linga dificultatile fonetice si semantice, nu exista alt ex. de cuvint lat. intrat in rom. prin intermediul alb. Dupa Pascu, Beitrage, 35 si Pascu, I, 71 sta in locul lui *galai, din lat. galla „gogoasa de ristic”. Der., din gr. λάγειος „iepuras” (Diculescu, Elementele, 440), este foarte neverosimila. Dupa Puscariu, Dacor., V, 547-50 si DAR, din lat. labes, „pata”, explicatie putin probabila, deoarece in lat. acest sens este secundar (labes apartine aceleiasi familii cu labor), si ca in rom. sensul de „negru” este secundar (lai este culoarea gri natural a anumitor tipuri de lina sau culoarea neagra amestecata cu alb sau carunt). Anterior indoeurop., dupa Lahovary 332. Daca se tine cont de faptul ca acest cuvint se aplica numai la lina, si ca indica o culoare naturala, asa cum rezulta de la spalarea linii (cf. fr. ecru, sp. crudo, care de asemeni a ajuns sa indice o culoare), ne-am putea gindi la verbul la „a spala”; dar der. nu este clara, si ramine neexplicata relatia obscura cu balai. Cf. laun. Din rom. provin ngr. λάίους (Murnu, Lehnw., 30), probabil alb. ljaj (Tiktin; DAR), sb. laja, slov. laja, lajka, ceh. lajka, rut. ljajistyi (Candrea, Elemente, 408).
leagan (leagane), s. n. – 1. Patut care se balanseaza pentru copiii mici. – 2. Inceput, origine. – 3. Scrinciob, dulap. – 4. (Inv.) Caleasca, sareta. – 5. Scaunel, capra vizitiului la trasurile cu suspensie. – 6. Virsa, instrument de pescuit in forma conica. – Var. leangan, leagana. Mr. leagina, megl. legan, istr. leagar. Der. legana, vb. (a da in leagan un copil; a adormi cu cintece un copil; a dezmierda, a desfata; refl., a se da in leagan; a merge leganat, a se balansa; refl., a se clatina, a oscila, a se balabani; refl., inv., a se indoi, a sovai); leganator, adj. (care incinta); leganatoare, s. f. (servitoare care leagana); leganatura, s. f. (leganare). Origine nesigura. Pare sa provina dintr-un lat. *lecanis, din gr. λεϰάνη (si, de asemeni, λαϰάνη sau λεϰάνιον), „taler, galeata, jgheab”, cf. rus. lochani „lighean” (Vasmer, II, 62). De fapt, forma traditionala a leaganului este cea a unei copai facute dintr-un trunchi de copac taiat in doua, in directia inaltimii, si scobit, cf. albie, copaie. Dupa Boissacq 568, cuvintele gr. provin prin intermediul lui λέϰος „taler”, dintr-o radacina indoeurop. *leq- „a se incovoia”, cf. lat. lanx „taler, terezie de balanta”. Semantismul pare normal: nu si fonetismul, care prezinta o oarecare dificultate. Ar trebui sa se admita o schimbare de accent, facilitat poate de vb. legana (cf. pieptene-pieptana, cumpana-cumpani, geamana-ingemana, etc.). Si asa, rezultatul ar trebui sa fie leagina (ca in mr.), unde i s-ar fi deschis sub influenta lui e anterior si al lui e final de la pl. Forma de pl. a oscilat de la leagene (sec. XVII, inv.) › legene la leagane, care este forma acceptata astazi, poate datorita unei repugnante instinctive de a admite schimbarea lui g › g in interiorul cuvintului. Este un cuvint comun (ALR, I, 287); si prezenta formei rotacizate (cf. istr.) arata fara putinta de tagada o apartenenta la fondul lingvistic primitiv. Der. din gr. λεϰάνη sau λαγένα a fost deja propusa de Roesler 571, dar nu a fost acceptata, si nici n-ar putea fi, caci Roesler pornea de la gr. moderna. Laurian si Massim se gindeau la gr. λίϰνον „leagan”; si Candrea presupune ca acest ultim cuvint ar fi trecut in lat. in forma *liginus, a carei der. nu pare corecta (caci dificultatea rezultatului gi › ga, se explica, neconvingator, prin paralelismul cu cearcan si mesteacan). Toate celelalte ipoteze pleaca de la vb. legana, considerat ca originar, in timp ce leagan ar fi un postverbal. Parerea cea mai acceptata astazi, din cite se pare, este cea a lui Puscariu, care se bazeaza pe un lat. *ligināre, der. din ligare. Explicatia semantica se gaseste in faptul ca anumite leagane se leaga de o grinda din tavan pentru a le usura balansul (Puscariu, Lat. li, 172; Puscariu 957; REW 5028; Tiktin; Puscariu, Dacor., I, 228; Rosetti, I, 58 si 168; Iordan, BF, IX, 149; cf. Rohlfs, Differenzierung, 57; Draganu, Dacor., III, 509-14, explica lat. *ligināre printr-un radical *lig- „a misca”). – Dar obiceiul leaganelor legate de tavan exista doar in Trans. si nu e sigur ca-i cel initial; fonetismul nu inceteaza sa prezinte dificultati; si nici evolutia semantica propusa nu pare probabila, deoarece *ligināre „leagane” ar trebui sa insemne, dupa acelasi Puscariu, „a lega leaganul”, adica faza de pregatire a lui legana, care se da o singura data; asa ca *ligināre doar in mod fortat ar putea ajunge sa insemne „a legana” (dupa cum in iter facere nu putem conchide ca facere ar putea ajunge sa insemne „a calatori”). Cu atit mai putin pare convingator etimonul *legivinare, de la levis compus cu agināre (Candrea-Dens., 943; Densusianu, GS, II, 317), cu sensul de „a se misca incet”. In fine, nu sint probabile explicatiile incercate pe baza imprumuturilor moderne din mag. lengetni, logatni (Cihac, II, 511); din alb. lekunt „a legana” (Miklosich, Rum. Unters., II, 22); din bg. legalo „cuib” (Byhan 264); din mag. lengeni „a undui, a face valuri” (Scriban).
lehai (-aesc, lehait), vb. – A vorbi repezit, a sporovai. Creatie expresiva, o simpla var. a lui blehai (Scriban) si a lui lihai, vb. (Trans., a gifii; Maram., a striga, a vocifera). E putin probabila legatura facuta de Cihac, II, 168, cu sl. lichu „gol, de prisos” sau cea sugerata de Tiktin si Philippide, II, 719, cu alb. leh „a behai”. – Der. lehaiala, s. m. (sarlatan); lehau, s. m. (Mold., limbut); lehaiala, s. f. (Mold., flecareala); lehait, s. n. (taifas, trancaneala). Cf. lehamite, s. f. (oboseala, dezgust, repulsie), care ar putea deriva din aceeasi radacina expresiva (Cihac, II, 168; Scriban), daca se admite ca aceasta ar putea avea si sensul de „a scirbi”, ca cihai (dupa Tiktin, mai bine pusa in relatie cu lihni, lesina; dupa DAR din mag. leha „gol”; finala ca in pasa-mi-te, dara-mi-te etc.); der. lehameti (var. lehametisi, lehametui, lehametisi), vb. (a scirbi, a-i fi greata, a inspira repulsie), cf. leomi.
leurda s. f. – Varietate de usturoi salbatic (Allium ursinum). Origine necunoscuta. S-a incercat explicarea acestui cuvint prin intermediul alb. hudere „usturoi” (Cihac, II, 718; Philippide, II, 719; Rosetti, II, 118); dar aceasta ipoteza pare insuficienta. Dupa Diculescu, Elementele, 434, dintr-un gr. *λεβυρήδης cu suf. -ida; dupa Scriban, in legatura cu lat. luridus. Der. par sa arate ca sensul primar nu este cel de „usturoi”, ci cel de „padure mlastinoasa”, cum sint cele in care creste in mod spontan aceasta planta; din aceasta cauza e posibil sa ne gindim la o origine expresiva: leurda ar putea fi o var. a lui leopa, leoarba, leoarca, cu sensul de „loc unde bolboroseste”. – Der. leurdeasa, s. f. (padure); leurdar, s. m. (tilhar). – Din rom. provine rut. levurda.
liliac (lilieci), s. m. – Animal. – Mr. lelic. Sl. liliku „cufundar” (Miklosich, Slaw. Elem., 28; Miklosich, Lexicon, 337; Cihac, II, 171; Tiktin), cf. sb. ljiljak „liliac”, rut. lilik „liliac”. Inrudirea acestor cuvinte cu ceh., rus. lelek „varietate de rindunele”, sb. lelek „barza”, bg. lilek „barza”, ngr. λέλέϰας „barza”, alb. ljeljek „barza”, inca admisa in general, ar putea fi iluzorie; e vorba probabil de cuvinte der. din tc. leylek „barza” (Lokotsch 1294), independent de cuvintele anterioare. Din rom. se pare ca provine mag. liliak (Edelspacher 18).
lipi (lipesc, lipit), vb. – 1. A prinde, a cola, a incleia. – 2. A adera, a reuni, a aduna. – 3. A tencui. – 4. A palmui. – Mr. alichescu, megl. lipes. Sl. lepiti sau lipeti (Miklosich, Slaw. Elem., 29; Miklosich, Lexicon, 350; Cihac, II, 172; Iordan, Dift., 138), de la lepu „clei”, cf. bg. lepja, sb. lepiti. Cf. lip. Der. alipi, vb. (a reuni, a impreuna; refl., a se dedica); lipaci, s. m. (caprior alipit, nada de lemn), in Mold.; lipeala, s. f. (lipitura); lipca, adv. (lipit de... ), din rut. lipkii (Bogrea, Dacor., IV, 829), pol. lipki, in Mold. (legatura cu bg. lepka, sugerata de Tiktin si Conev 63, nu este convingatoare); lipicios, adj. (care lipeste; adeziv, aderent; contagios; tandru, afectuos); lipicioasa, s. f. (nume de plante: Lychnis viscaria; Silene nemoralis; Asperugo procumbens, Gallium aparine); lipici, s. n. (atractie, farmec), cu suf. -ici, cf. gidilici; lipici, s. m. (nume de plante: Lappula myosotis, Cuscuta apithymum, Gallium aparine; Xanthium spinosum); lipica, s. f. (Trans., molie); lipiciune, s. f. (blefarita); lipie, s. f. (piine rotunda si turtita), pe care Cihac, II, 172, Tiktin si Candrea o pun in legatura cu sb. lepinja, mag. lepeny (mai probabil e vorba de un der. interior, desi nu foarte clar); lipitoare, s. f. (animal care suge singe, Hirudo officinalis, nume de planta vinarita, Asperula arvensis, Asperula tinctoria; ornit. papaluda, Caprimulgus europaeus); lipitura, s. f. (lipire; tencuiala; apatie atribuita spiritelor rele); lipitor, adj. (care lipeste); deslipi, vb. (a descleia, a separa). Lipar, s. n., (foc, ardoare), in Trans., ar putea proveni din lipi („locul unde soarele <<se lipeste>> cel mai tare”).
lucanica (-ci), s. f. – Un fel de cirnat. – Mr. culucancu. Ngr. λουϰανιϰόν (Cihac, II, 671), cf. alb. lukanika, mil., ven. luganega, sp. longaniza. Cuvint rar, citat numai in Trans., unde ar putea fi adus din mr.
luminare (luminari), s. f. – 1. Lumina. – 2. Faclie, facla. – Var. mr. luminare, megl. luminare, megl. luminari. Lat. luminare (Puscariu 992; Candrea-Dens., 1015; REW 5162); ar putea fi si un der. intern, din lumina. – Der. luminarar, s. m. (fabricant de luminari); luminararie, s. f. (magazin de luminari); luminarica, s. f. (luminare; un joc de copii; planta, Verbascum thapsus). Cf. lume, lumina.
manta (mantale), s. f. – Mantie, mai ales pentru militari. Fr. manteau, printr-un intermediar putin sigur, poate oriental, cf. ngr. μαντί (direct, precum carreau › cara, dupa Tiktin, e indoielnic, deoarece cunoastem si mai putin drumul parcurs de car(e)a; din pol. manta „mantila” dupa Cihac, II, 168 e dificil semantic si fonetic; rut. manta, adus de Scriban, ar putea proveni din rom.). E dubletul lui manta, s. f. (mantou), din fr. mante, al lui mantel, s. n. (mantie de dama), din it. mantello, inv.; al lui mantou, s. n. (palton de dama), direct din fr. manteau; al lui mantila, s. f. (inv., mantou; sal), din sp., prin intermediul fr. mantille; si al lui mantie, s. f. (mantou), din sl. manutija, sb., rus. mantija (Cihac, II, 186: Vasmer, Gr., 95; Conev 108). Toate aceste cuvinte duc la lat. med. mantum, ngr. μαντίον, cf. REW 5326. Mantana, s. f. (fusta, jupon), cuvint folosit de Ollanescu-Ascanio si ignorat de toate dictionarele, pare sa apartina aceleiasi familii.
marcoava (marcoave), s. f. – Lichea, femeie usoara. Origine necunoscuta. In Munt. S-ar putea lega cu sb. mrkva „morcov”, cf. sp. lechuguina; sau in loc de *martoafa, cf. martafoi.
matura (maturi), s. f. – 1. Obiect cu care se curata. – 2. Sorg (Sorghum vulgaris). – 3. Spanac porcesc (Chenopodium scoparia). – Mr. metura, megl. m(i)etura, istr. meture. Origine obscura. La baza lui trebuie sa stea lat. matta „covoras”, de unde sard. matta „tufa, arbust”, abruz. mattęlę „manunchi”, Lucania mattǫrrę „matura de nuiele”, Lipari mattulu „vreascuri”, calabr. mattulu „scul”, cat., sp. mata (Corominas, III, 287, cf. REW 5424). Lat. matta si-a schimbat genul. Rezultatul *mat explica pl. maturi si, prin falsa regresiune, matura, cf. patura, magura, latura. S-ar putea pleca si de la un lat. *mattula; insa fonetismul din rom. prezinta o anumita dificultate. Pentru a-l explica pe a, trebuie presupusa o incrucisare cu lat. metere „a lua, a culege”, in a carui conjugare ar fi intervenit o schimbare analogica, destinata s-o reduca la un tip mai mult sau mai putin regulat, meto, *metitum (in loc de messum), ca peto, petitum, cf. parco, parcitum (fata de parsum), patior, *patitum (fata de passum). Din incrucisarea lui matta cu meto putea sa rezulte *metula, cf. alb. mettule. Alte ipoteze sint mai putin convingatoare. Din lat. mētula „piramida mica” (Candrea, Elements, 29; Puscariu 1053; Candrea-Dens., 1074; REW 5554; Candrea; Tiktin) este dificil din punct de vedere semantic. Din sl. metla „nuielusa”, cf. bg., rus. metla „matura” (Miklosich, Slaw. Elem., 30; Cihac, II, 109; Berneker, II, 41; Pascu, Beitrage, 18; Conev 46) nu este posibil din punct de vedere fonetic. De origine daco-tracica dupa Puscariu, Lr., 286; anterior indoeurop. dupa Lahovary 335. Der. matura, vb. (a curata cu matura; a expulza; a elimina); maturator, s. m. (om care matura); maturatoare, s. f. (masina de maturat); maturatura, s. f. (actiunea de a matura si rezultatul ei); maturar, s. m. (maturator); maturica (var. maturice), s. f. (planta, Centaurea cyanus); maturita, s. f. (verbina, Verbena officinalis). – Cf. matreata.
mont (monturi), s. n. – 1. Capat al unui obiect, mai ales a unui membru scurtat; ciot. – 2. Virf, buric de deget. – 3. Rest, reziduu, rebut. Var. expresiva din bont (Scriban). Der. din mag. mont „tescovina, folostina” (Draganu, Dacor., VIII, 136) s-ar putea da numai pentru ultimul sens al cuvintului. Cf. mot-.
murg (murga), adj. – 1. (Cal sau bou) brun. – 2. Negru, negricios. – 3. (S. m.) Cal brun. – 4. (S. m.) Cal in general. – 5. (S. n.) Crepuscul, apus, aurora. – Mr. murgu, megl. murg. Origine necunoscuta. E unul dintre cuvintele cele mai discutate din vocabularul rom. Pare sa coincida cu sl. (bg., rus.) mraku „intunecime”, bg., sb., cr., ceh. mrak „apus”, pol. mrok „obscuritate”, rus. morok „obscuritate”, bg. murg(av) „brun”, sb., cr. murgast „brun”, rus. muryi „brun”, ceh. moura „vaca bruna” (cf. Berneker, II, 78; dupa Vasmer, II, 175 -g final se poate explica prin intermediul sl., dar explicatia lui pare insuficienta pentru rom.). Istoria cuvintelor sl. nu este clara. Un etimon sl. pentru rom. (Miklosich, Slaw. Elem., 30; Cihac, II, 206; Conev 97; Cortes 125) este greu de admis din punct de vedere fonetic. Gr. *μουριϰος, „ca mura” (Diculescu, Elementele, 457), direct sau prin lat. *moricus, in loc de morulus (Weigand, Jb., XII, 103; Pascu, I, 121; Pascu, Arch. Rom., VI, 224; Pascu, Beitrage, 8; cf. REW 433) este improbabila, deoarece in astfel de cazuri i aton se reduce de obicei in rom., cf. limpede, muced etc.; de asemenea, pare mai putin probabila der. din gr. μόριϰος „maur” (Roesler 573). Nu convinge mai mult der. din gr. ἀμόργη „resturi de maslina”, direct (Meyer 292); nici prin mijlocirea lat. amurca (Capidan, Raporturile, 478; cf. Philippide, II, 631), nu este mai convingatoare. In sfirsit, nu a fost acceptata explicatia care se bazeaza pe gr. ἀμολγός „timpul mulsului” (Philippide, Principii, 141; Diculescu, Elementele, 447; cf. Tiktin). Relatia cu alb. muk, murgu „brun”, muk, mugu „crepuscul” mugete, „asfintit” este evidenta, cf. Philippide, II, 725 si Rosetti, II, 119; dar cuvintul alb., gresit explicat (dupa Treimer, Mitt. Wien., 375, dintr-o radacina care ar insemna „stralucitor, luminos”) ar putea proveni din rom. (Capidan, Raporturile, 478). In fine, E. Lange-Kowal, Rum. murg und amurg, zwei Zeugen des illyro-thrako-dakorum. Uebereinanderleben, in Sprachkunde, 1941, nr. 6, p. 9-11, crede ca-i vorba de un cuvint autohton. Desi indiciile sint insuficiente pentru a fi posibil sa se ajunga la concluzii definitive, pare ca originea ereditara este mai probabila decit un imprumut din sl. sau din alb. Prezenta lui amurg, cu a- protetic care apare de obicei numai in elemente lat. (cf. acasa, afund, aminte etc.) pare sa pledeze in favoarea acestei ipoteze. Der. amurg (mr. amurzis, amurzita), s. n. (crepuscul, apus), cu a- protetic, fiind la inceput un adv.; amurgi (var. murgi), vb. (a se intuneca, a se innopta); murga, s. f. (noapte, intuneric; iapa bruna; varietate de pere); murgan, s. m. (nume de bou); murgana, s. f. (nume de vaca); murgila, s. m. (nume de bou); Murgila, s. f. (personaj din mitologia populara care personifica noaptea); murgit, s. n. (crepuscul); inmurgi, vb. (a se innopta). – Desi legatura cuvintelor aici prezentate este greu de stabilit, este de presupus ca mag. murga provine din rom. (Edelspacher 19); si probabil si bg. murg(a) (Capidan, Raporturile, 210); sb., cr. murgast „murg” (in opozitie cu sb. mrk(lo)mrkov „murg”, si mrgodan, mrgodno „intunecat”, care pare sa provina din sl. mrku, cf. Vasmer, II, 177), alb. murk, murgu, ngr. μοῦργος (Murnu, Lehnw., 32), ngr. μουρϰίζει „a innopta” si μούρϰισμα „crepuscul” (dupa Meyer, Neugr. St., II, 42, aceste cuvinte provin din sl.).
nasbitie (-ii), s. f. – Zburdalnicie, pozna, strengarie. – Var. nasbutie, nazbitie, nazbutie. Origine suspecta. Pare ca s-ar putea pune in legatura cu sb. zbitije „succes”, in compunere negativa *nezbitije. Dupa Tiktin, in relatie cu sl. izbytie „eliberare”; dupa Scriban, din sl. subytije „realizare”.
nasdravan (-ni), adj. – 1. Nebun, aiurit. – 2. Magic, supranatural. – Var. nazdravan, (Olt., Trans.) nasdravan. Din sdravan „sanatos” sau din sl. sudravinu, cf. nesdravan, adj. (smintit). Semantismul e ciudat si nu a fost explicat satisfacator (dupa Cihac, II, 335 s-ar putea intelege nasdravan cu „persoana care face vindecari miraculoase”, ipoteza indoielnica). – Der. nasdravanie, s. f. (magie, putere magica; isprava; excentricitate).
neg (negi), s. m. – Veruca. Lat. naevus (Candrea-Dens., 1216; REW 5807; Tiktin), cf. senes. niego, v. it. niego, it. neo; pentru modificarea consonantismului, cf. fagure, rug. Dupa Puscariu 1162, formatie regresiva, pornind de la negel, parere greu de sustinut. Uz general (ALR, I, 51). Der. negos, adj. (cu negi); neaga, s. f. (flagel, calamitate), probabil prin asociere cu ideea de „tumoare”, cf. neaga rea „tumoare maligna” › „calamitate” (dupa Cipariu, Principii, 272 si Tiktin, din lat. negāre; dupa Miklosich, Slaw. Elem., 32 si Cihac, II, 214 si Conev 100, din sl. nega „voluptate”, glosarea „incapatinat, indaratnic”, care apare in dictionare, se datoreaza primei explicatii schitate aici). Negara (var. nagara, nagara), s. f. (varietate de neghina; planta, Stipa capillata), pare un der. cu suf. -ar (negara ar fi fost la inceput numele fructului). Numele se explica prin aspectul fructului, cf. sp. verruguera, fr. herbe aux verrues (dupa Cihac, II, 209, din sl. nagu „gol”; dupa Conev 48 de la un sl. *nagara; dupa Scriban, din rus. nagar „fitil ars”). Der. inagari, vb. (a creste neghina). Negel, s. m. (veruca) considerata ca der. din lat. negellus (Puscariu 1162; REW 5916), cf. logud. nieddu, prov. niel, it. niello, de asemenea ar putea fi simplu dim. de la neg, cu suf. -el. – Cf. neghina. – Der. negelarita, s. f. (rostopasca, Chelidonium maius); negelos, adj. (cu negi).
noian (noianuri), s. n. – 1. (Inv.) Golf. – 2. Mare, largul marii; puzderie. Origine necunoscuta. Relatia cu alb. ujane „ocean”, din uf „apa” (Hasdeu, Cuv. din Batrini, I, 295; Philippide, II, 726; Puscariu, Dacor., III, 387; Puscariu, Lr., 265; Rosetti, II, 120) nu pare probabila (cf. Tiktin), deoarece, daca ambele cuvinte provin din aceeasi sursa, rom. nu ar conserva terminatia -an (› -in). Dupa ipoteza putin sigura a lui Densusianu, GS, III, 423, in loc de *loian ‹ sl. loj- „a curge”; dupa Giuglea, Dacor., X, 108, din alb. llohe „ploaie”. Legat de ceh. noŕe „abis”, dupa Cihac, II, 217, sau anterior indoeurop. (Lahovary 339). Sensul de „mare” ar putea fi secundar. Nuanta inv. pare sa fie cea de „coasta de mare, golf”; cel modern de „larg al marii”, ar putea fi rezultatul unei interpretari echivoce, caci cuvintul nu are circulatie populara. Daca ar fi asa, s-ar putea porni de la naie „nava”, *naian „loc pentru nave” (ca ochian „instrument pentru ochi”).
numar (-mere), s. n. – 1. Cantitate de elemente de acelasi fel care intra intr-o insiruire. – 2. Categorie gramaticala care se opune sg. pluralului. – 3. Cifra. – 4. Parte dintr-un spectacol. Lat. numerus (Puscariu 1203; Candrea-Dens., 1256; REW 5949), cf. it. numero, prov., fr., cat. nombre. – Der. numara, vb. (a enumera, a calcula etc.), care poate si el sa reprezinte lat. numerāre (Puscariu 1204; Candrea-Dens., 1257), cf. mr. numir, megl. numir, istr. numer; numaratoare, s. f. (inv., plata in numerar; calcul; enumerare); numarator, s. n. (abac; deimpartit); numaratura, s. f. (inv., calcul); nenumarat, adj. (in numar infinit); numeros, adj. (mult, in cantitate mare), format dupa lat. numerosus; numarus, s. n. (Trans., talisman); prenumara, vb. (a include intr-un numar sau intr-o cantitate; refl., a se numara printre..., a se iscali), dupa germ. pranumerieren; prenumerant, s. m. (inv., abonat, semnatar), din germ. Pranumerant (Scriban). Numara, vb. refl. (Banat, a se numi), indica o confuzie curioasa cu nume. Der. neol. (din fr.): numeral, s. n.; numerar, s. n.; numerati(un)e, s. f.; numeric, adj.; numerota, vb.; numerotator, s. n.; supranumerar, adj., dupa fr. surnumeraire. – Alb. numer ar putea proveni din rom.
oaspe (-peti), s. m. – 1. Persoana care primeste gazduire. – 2. Musafir. – Var. oaspete. Mr. oaspe, megl. oaspit. Lat. hospes, pl. hospites (Diez, I, 298; Puscariu 1215; Candrea-Dens., 1275; REW 4197), cf. it., prov. oste, v. fr. ost (fr. hote), sp. huesped, port. hospede. Pentru dubla der. oaspe si oaspete, cf. om si sp. sierpe si serpiente. Der. ospata, vb. (a da mincare; a minca, a petrece), mr. ospetu, ospetare, care ar putea proveni de asemenea din lat. hospitāre (Puscariu 1231; Candrea-Dens., 1277; REW 4199; Tiktin); cf. alb. spetoń „a salva” (Philippide, II, 644); ospatat, s. m. (birtas, hangiu); ospatatoare, s. f. (inv., hangita); ospatator, s. m. (hangiu, birtas); ospatarie, s. f. (circiuma, birt); ospatos, adj. (primitor); ospataret, adj. (primitor); prospata (var. improspata), vb. (Trans., a invita), pare o confuzie locala a lui ospata cu proaspat, cf. prospatura „mincare proaspata” (dupa Puscariu, Dacor., III, 685 si REW 4199, din lat. perhospitāre; dupa Graur, BL, V, 101 din pre si ospata). – Cf. ospat.
oblon (obloane), s. n. – 1. Obiect de lemn, metal etc. care apara o usa sau o fereastra. – 2. Incuietoare metalica. – 3. (Arg.) Ochi. – 4. (Inv.) Usita, portita. Origine indoielnica. Pare sa rezulte dintr-o confuzie a sl. obląku „arc, oblinc”, cf. oblinc, cu blana „scindura”; cf. bg. oblon „aparatoare de fereastra”, care ar putea proveni din rom. Der. numai din sl. obląku (Miklosich, Slaw. Elem., 32; Cihac, II, 220) nu pare posibila. – Der. obloni, vb. (a pune obloane, a inchide).
ogirji (ogarjesc, ogarjit), vb. refl. – A slabi, a se usca. – Var. ogirci, ocirci, ocirji, odirji, odirli, odirni, ogirsi. Creatie expresiva, cf. cocirja, sgirci. La origine ar putea fi sl. kurciti, f. circi si ocirci, vb. (Banat, a suci, a schimba), cf. Scriban; dar tratamentul expresiv este evident.
pacura (-ri), s. f. – 1. Petrol. – 2. (Bihor) Ceata, negura. – 3. Iad. Lat. picula „bitum”, dim. al lui pix (Puscariu 1237; Candrea-Dens., 1300; REW 6483), cf. vegl. pekla, it., prov. pegola „bitum”. Sensul de „ceata” se datoreaza unui semantism aparent normal, cf. lat. picea, caligo, fr. puree de poix, iar din sensul de „intuneric” s-ar putea explica cel de „intuneric vesnic” sau „iad”. Cu atit mai mult, daca ne gindim ca imaginatia populara asaza infernul sub pamint si ca din adincime s-ar vedea izvorind acel lichid negru, care desigur s-ar fi asociat cu ideea de infern. Pare, asadar, inutil sa se recurga la explicatia semantismului rom. cu ajutorul sl. piklu „smoala” si „iad” (Sandfeld 36; REW 6483). Explicarea cuvintului rom. prin acelasi etimon sl. (Cihac 236; Weigand, BA, III, 111) nu este posibila. Der. pacurar, s. m. (muncitor care extrage petrol); pacuros, adj. (bituminos); impacura, vb. (a minji cu petrol); pacornita, s. f. (vas in care se pastreaza petrolul pentru a unge osiile carului), cu suf. -nita. Din rom. provin bg. pakura (Capidan, Raporturile, 223), mag. pakura (Edelspacher 24), sas. pokert.
pamatuf (pamatufuri), s. n. – 1. Felestioc, matauz, pensula de ras, periuta. – 2. Fard, ruj. Sl. pometuchu, din pomesti, pometą „a matura” (Cihac, II, 519; Tiktin); der. din mag. pemetfű „matura”, care apartine aceleiasi familii, e mai putin probabila. Bg. pomatuh (Conev 111) nu ne este sigur; ar putea proveni din rom., ca; i bg. pometusa.
papa, s. f. – 1. Mincare in limbajul infantil. – 2. Terci, pasat. – Mr. papa. Creatie expresiva, care eventual, ar putea proveni direct din lat. pappa (Puscariu 1258; Candrea-Dens., 1321; REW 6214; Puscariu, Lr., 281), unde este, de asemenea, formatie expresiva, sau s-ar fi format in interiorul rom. – Der. papa, vb. (a minca; a irosi, a toca averea), pe care Puscariu 1257 si Candrea-Dens., 1322 il raporteaza la lat. pappare, cf. gal., port. papar; papalapte, s. m. (nataflet, gagauta); papalau, s. m. (curcubetica, Physalis Alkekengi), care se mai cheama si papele, s. f. pl., in Mold. (dupa Tiktin, care-l urmeaza pe Cihac, II, 520, legat de mag. paponya, din pap „cura”, dificil din punct de vedere fonetic); papalunga, s. f. (Trans., papadie, Taraxacum officinale); papanas, s. m. (Mold., preparat culinar din aluat si brinza); paparada, s. f. (Trans., oua la capac); papaluda, s. f. (pasare, Caprimulgus europaeus); paparuga (var. paparuie, paparuza, papaluza), s. f. (Trans., buburuza, Coccinella septempunctata), cf. buburuza; papatot, s. m. (mincau); papacioc, s. n. (Mold., paharel de tuica), comp. cu cioc „plisc” (dupa Scriban, in legatura cu rus. popoika „exces de mincare”, der. care nu pare posibila); papaciocar, s. m. (lenes, haimana); papaciufa, s. f. (Munt., matracuca), comp. cu ciuf (dupa Scriban, in legatura cu alb. patacufte „chiftea”, solutie improbabila); papainog, s. n. (minciuna, bagatela; cataliga; stilp, pilon), pe care Tiktin il leaga de slov., rut. panoga „linga picioare”, dificil din punct de vedere semantic; papalete, s. m. (Munt., marioneta, fantosa); Pepelea, s. m. (personaj mitic care reprezinta un fel de pacalitor comic cu aspect nevinovat), cf. fr. patelin si Pacala (dupa parerea de nesustinut a lui Cihac, acest nume ar proveni din sl. pepelu „cenusa”). – Cf. paparuda, papuse, parpalec.
paparuda (paparude), s. f. – 1. Fata, mai ales tiganca, care bate drumurile in timpul secetei, imbracata ciudat si cintind invocatii pentru a aduce ploaia. – 2. Femeie impopotonata, ridicola sau triviala. – Var. papaluda, papaluga, papaluga, paparuza. Creatie expresiva, cf. cuvintele der. din papa, cu care coincide perfect, unele cuvinte in ce priveste semantismul, altele din punct de vedere fonetic. Coincide si cu numeroase cuvinte straine, cum se intimpla adesea in cazul formatiilor spontane, cf. ngr. dialectal πεπεροῦδα (Scriban), care ar putea proveni din rom., ngr. παπαρροῦνα (Murnu, Lehnw., 33), περπεροῦνα, bg., sb. peperuda, peperuga „fluture”, calabr. papparutu, abruz. paparotta, prov. papalaudo „sperietoare”, cat. babarota „sperietoare de pasari”, iud. sp. bambaruto „sperietoare de copii, baubau”. Ideea fundamentala pare sa fie cea de „sperietoare” sau de „persoana fara forma determinata”, ca in sp. mamarracho sau in matahala. Cum aceasta idee se explica suficient prin posibilitatile expresive ale rom., pare inutil sa cautam etimoane straine. Cele propuse pina acum nu sint convingatoare: din lat. papula, cu suf. -za (Densusianu, Bausteine, 479); din lat. *pupulanda (Pascu, Etimologii, 30) sau papaver (Pascu, Lat. elem., 262); dintr-un cuvint necunoscut cu sensul de „fluture”, ca in bg. (Bogrea, Dacor., V, 837-9); din sb. prporusa, care ar reprezenta ngr. περπυροῦνα (Tiktin); din πομφολύγη, numele unei zeitati marine (Diculescu, Elementele, 208); dintr-un idiom anterior indoeurop. (Lahovary 340).
paraleu (paralei), s. m. – In povesti, epitet pentru eroi; viteaz ca un leu. Origine indoielnica. Se considera de obicei ca un comp. al lui leu, cu para- (Tiktin; Candrea; Scriban); dar aceasta comp. nu e normala, fiindca para- nu indica altceva decit o repetitie agasanta si nu ideea de „arhi-” sau de „stra-” (cum presupunea Dame). Mai sigur e vorba de o etimologie populara; in acest caz, cuvintul ar putea sta in loc de *faraleu, din ngr. θααρραλέος „viteaz, curajos”.
patachina (patachine), s. f. – 1. Roiba (Rhamnus fragula). – 2. P*********a, tirfa. Pentru primul sens cf. sb. pasjakovina (Candrea, GS, VI, 324); sensul al doilea, dificil din punct de vedere semantic, ar putea fi o apropiere intimplatoare, pornind de la o formatie expresiva, ca motochina.
paun (pauni), s. m. – Pasare cu coada lunga pe care o poate rasfira ca un evantai. – Mr., megl., istr. paun. Lat. pāvōnem (Puscariu 1292; REW 6313; Tiktin), cf. it. pavone, calabr. paune, sicil. pauni, prov. pau, fr. paon, sp. pavon, port. pavão. Der. din sl. paunu (Miklosich, Slaw. Elem., 34; Miklosich, Lexicon, 558), din bg., sb. paun (Domaschke 143), sau din lat. prin intermediul sl. (Candrea), nu e sigura, fiindca sl. ar putea proveni din rom. (cf. Romansky 124; Candrea, Raporturile, 217; dupa Vasmer, II, 325, din mgr. παούνι. Pentru fonetism, cf. taun. Der. pauna, s. f. (femela paunului; nume de femeie); paunar, s. m. (paznic sau vinzator de pauni); paunar (var. paunarie), s. n. (curte cu pauni); paunas, s. m. (pui de paun; tinar voinic); paunita, s. f. (femela paunului, nume de planta, fata draguta; libelula, Libellula depressa); pauni (var. impauna), vb. refl. (a se ingimfa); paunior, s. m. (Banat, florinte, Fringilla chloris); paunat, adj. (cu penaj in ape).
perinda (-dez, perindat), vb. – 1. (Trans.) A parcurge, a strabate, a veni unul dupa altul. – 2. (Refl.) A se succeda, a alterna, a se inlantui. – Var. perinda, (Trans.) parinda. Origine indoielnica. Se considera ca der. al lui pe rind „in serie unul dupa altul” (Tiktin; Candrea; Scriban), dar aceasta der. nu pare spontana in rom. (unde mai exista de la rind si der. verbal rindui). Totusi ar putea fi un calc lingvistic al carui model nu a fost semnalat. E cuvint modern (sec. XIX). Der. din mag. perrend „ordinea unui proces” (Bogrea, Dacor., IV, 840) nu pare mai simpla.
peste (pesti), s. m. – 1. Vertebrat acvatic inferior, de obicei cu solzi, care respira prin branhii. – 2. Carne de peste (1.) – 3. Semn de zodiac. – 4. Codos, p******t. – Mr. peaste, pescu, megl. pęsti, istr. pest. Lat. piscem (Puscariu 1300; Candrea-Dens., 1367; REW 6532), cf. alb. pesk (Philippide, II, 651), it. pesce, prov. peis, cat. peix, sp. pez, port. peixe. Atit mr. si alb. cit si der. indica prezenta unui sing. *pescu, a carui absenta ar face inexplicabile cea mai mare parte a der. care urmeaza; se poate admite ca forma semnalata de noi ar fi avut numai o existenta teoretica, ca *hainuri in inhainurat. Der. pascoi, s. m. (pestele mascul); pestoaica, s. f. (femela pestelui; smechera, intretinuta); pestisoara, s. f. (planta acvatica, Salvinia natans); pescos, adj. (bogat in peste), care ar putea reprezenta direct si lat. piscosus; pescui, vb. (a prinde peste); pescuit, s. n. (actiunea de a pescui); pescuitor, adj. (care pescuieste); pescut, s. m. (pestisor); pescuina, s. f. (Bucov., iaz, helesteu), cu suf. din vizuina (dupa Tiktin, formatie culta, din lat. piscina incrucisat cu a pescui). – Cf. pescar.
pieptene (piepteni), s. m. – Obiect de toaleta pentru par, darac. – Mr., megl. chiaptine, istr. coptir. Lat. pectinem (Puscariu 1312; Candrea-Dens., 1383; REW 6328), cf. it. pettine, prov. penche, fr. peigne, sp. peine, port. pente. – Der. pieptana, vb. (a da cu pieptenele prin par; a daraci; a curata, a cizela, a ingriji), care ar putea reprezenta lat. pectināre (Puscariu 1311; Candrea-Dens., 1384; REW 6329), cf. mr., megl. chiaptin; pieptanarita, s. f. (creasta-cocosului, Cynorosus cristatus); pieptanatura, s. f. (coafura, frizura), cf. lat. med. pectinatura; pieptanas, s. m. (pieptene mic); pieptenel, s. m. (darac); pieptanar, s. m. (fabricant de piepteni); cheptene, s. m. (Arg., bou).
pitac (pitaci), s. m. – Moneda veche de 5 bani. Bg., sb., slov. petak „de cinci” (Cihac, II, 258; Tiktin; Conev 78). Circula si var. petac, patac, pataca; fonetismul ultimelor forme nu este clar si ar putea avea o legatura, greu de stabilit, cu sp. pataca.
plai (plaiuri), s. n. – 1. Platou, podis, parte mai inalta a unui teritoriu. – 2. Regiune, tinut. – 3. Diviziune administrativa, subprefecta. – 4. (Bucov.) Drum de munte, poteca. – Mr. plai. Gr. πλάγιον, probabil printr-un lat. *plagium, cf. lat. plagia „tarm” si „cimpie”, cu sensurile din rom. si alb. (Candrea-Dens., 1400; REW 6564; Pascu, I, 144; Pascu, Suf., 406; Philippide, II, 729; Diculescu, Elementele, 490; Graur, BL, VI, 108; cf. S. Pop, Geopolitica si geoistoria, II, 54-61). Der. din sl. planina „munte” (Cihac, II, 260), sl. planu „ses” (Tiktin) este dificil din punct de vedere fonetic; cf. sb., cr. plaj „coasta muntoasa”, pe care Vasmer, Gr., 118 il considera de origine dubioasa, si care nu se explica bine nici prin gr., nici prin it., este probabil un imprumut din alb. plaie, care la rindul lui, ar putea proveni din mr. – Der. plaies (var. plaias), s. m. (muntean; granicer, strajer la munte); splai, s. n. (esplanada, drum pe malul unui riu), probabil fortat ca fr. esplanade sau it. spiaggia „mal” fata de piaggia „coasta, povirnis” (dupa Graur, BL, IV, 108, din ngr. σ(τό)πλαi, a carui abreviere pare mai putin comuna). Din rom. provin rut. plaj (Miklosich, Wander., 18; Candrea, Elemente, 403), sas. plaj si probabil alb., sb., ca si mag. palajas „militian” (Edelspacher 21).
plapind (-da), adj. – 1. Debil, firav. – 2. Fragil. Origine expresiva. Der. din lat. *palpabundus ‹ palpāre „a mingiia” (Cihac, I, 223; Candrea, Rom., XXXI, 309; Loewe 14; Candrea-Dens., 1401; Candrea, Elements, 7; Puscariu 1332; REW 6174; Rosetti, I, 170), sau din palpandus (Tiktin), este greu de admis din motive fonetice si formale. Mai probabil trebuie sa se porneasca de la o radacina expresiva plap-, ca pilp(ii), filf(ii), care ar arata aceeasi idee de „a bate, a se misca slab”: plap- nu este fara indoiala altceva decit pilp- cu metateza. Terminatia e mai putin clara si s-ar putea datora unei analogii cu blind, flamind; dar este de remarcat ca nu exista certitutdinea unei folosiri cu adevarat populare a acestui cuvint, care apare la autori, din a doua jumatate a sec. XIX si ca, prin urmare, ar putea fi creat arficial, ca tremurinda, surizinda, apartinind aceleiasi epoci. Aceleiasi radacini expresive apartin plapau, adj. (Mold., neghiob, nating), pe care Cihac, II, 260, il punea in legatura cu ceh. plepe „moale, delicat”, si pleoapa (var. pleopa, plopa, inv. plehupa), s. f. (membrana mobila a ochiului; capacul de la sicriu), ca si plapind, se foloseste mai ales in Munt. (ALR, I, 17) si care a primit pana acum diferite explicatii, toate insuficiente: din lat. palpebra, cu o puternica modificare fonetica (Diez, I, 302; Tuttle, Rom. R., I, 439; Tiktin; cf. impotriva Densusianu, Rom., XXXIII, 283); lat. pupula, cu metateza *pluppea (Puscariu, ZRPh., XXVIII, 689; Puscariu 1335; REW 6616; Scriban); sl. *prechlupa „capac”, cf. bg. pohlupka (Densusianu, GS, I, 143); sau dintr-un cuvint anterior indoeurop. (Rusu, Dacor., XI, 148). Prin aceeasi intentie expresiva trebuie sa se explice sp. plepa „persoana care are multe defecte”, pe care Corominas, III, 822, il considera de origine incerta; cf. si lat. palpebra ‹ palpare (Walde-Pokorny 445).
poarta (porti), s. f. – 1. Deschizatura si loc de trecere intr-un loc imprejmuit. – 2. Imperiul otoman. – Mr., megl. poarta, istr. poartę. Lat. porta (Puscariu 1347; Candrea-Dens., 1421; REW 6671), cf. it., prov., cat., port. porta, fr. porte, sp. puerta. – Der. portar (mr. purtar), s. m. (paznic; Munt., sambelan, boier insarcinat cu protocolul, cel care introduce trimisii Portii; Mold., comandantul cetatii Suceava, capitala tarii, seful armatei), ar putea reprezenta direct lat. portārius (Puscariu 1358; REW 6673); portareasa, s. f. (femeie care pazeste poarta); portarel, s. m. (inv., slujbas domnesc subordonat marelui portar; executor judecatoresc); portarie, s. f. (meseria de portar). – Der. neol. portic, s. n., din fr. portique; portiera, s. f., din fr. portiere; portal, s. n., din fr. portail.
porc (porci), s. m. – Rimator, ritan. – Mr. porcu, megl., istr. porc. Lat. porcus (Puscariu 1353; Candrea-Dens., 1426; REW 6666), cf. vegl. puark, it., port. porco, prov., fr., cat. porc, sp. puerco. – Der. poarca (mr., megl. poarca, istr. porke), s. f. (rar, scroafa; Olt., cep de butoi; joc de copii), din lat. porca (Puscariu 1346; REW 6656), cf. it., prov., cat., port. porca, sp. puerca; porcan, s. m. (porc; Mold., gramada de paie; ciuperca comestibila, Hydnum imbricatum; persoana murdara si neglijenta); porcar (var. purcar, mr., megl. purcar), s. m. (pazitor de porci), ar putea proveni direct din lat. porcārius (Puscariu 1354; Candrea-Dens., 1428; REW 6659), cf. it. porcaio, prov. porquier, fr. porcher, cat. porquer, sp. porquero, port. porqueiro); porcaras, s. m. (purcarel; ploier, Charadrius pluvialis; pasare, Calidris arenaria); porcarie, s. f. (turma de porci; murdarie, mirsavie, lucru prost); porcesc, adj. (de porc); porceste, adv. (ca porcii); porci, vb. (a insulta, a porcai; Mold., a minca grasime sau carne in zi de post), pentru ultimul sens cf. spurca; porcie, s. f. (rar, porcarie); porcime (var. porcarime), s. f. (turma de porci); porcina, s. f. (Mold., carne de porc), probabil reprezentant al lat. porcina (Candrea-Dens., 1430); porcos, adj. (murdar; trivial,imoral); porcusor (var. porcan, porcas, porcoi(as), porcul(le)t), s. m. (guvid, Gobio fluviatilis; ploier de munte, Charadrius morinellus); porsor (Trans. var. Banat parsor), s. m. (gramada, morman), in loc porcsor (dupa Conev 51, din bg. parsor, care trebuie sa provina din rom.); porcareata (mr. purcareadza), s. f. (cocina), poate direct din lat. porcaricius (Puscariu 1355; REW 6658), cf. it. porchereccia. Cf. purcel, porcoi.
pospai (-iuri), s. n. – 1. Praf (de faina). – 2. Aparenta, lustru. – Mr. paspalu, megl. paspal’. Gr. si ngr. παστάλη (Miklosich, Etym. Wb., 233; Vasmer, Gr., 112; Scriban), cf. sb., cr. paspalj, paspalja. Der. din sb. posypati „a stropi” (Cihac, II, 213; Tiktin), din sb. (Candrea) sau din bg. paspali (Conev 87) pare mai indoielnica. – Der. pospai, vb. (a acoperi superficial, a presara; a straluci la suprafata, a se preface), in care ar putea sa fi intervenit sl. posypati, posypają „a presara”; pospaiala, s. f. (lustru).
post (posturi) s. n. – Functie, slujba. Fr. poste, in sens militar prin intermediul rus. post. Este dubletul lui posta, s. f. (halta pentru a schimba caii de voiaj; calatorie cu diligenta; casa pentru odihna calatorilor si schimbul cailor si al diligentei; distanta de la o statie la alta, care se socotea cam de 10 km; diligenta, postalion; institutie pentru distribuirea corespondentei; postas; Mold., alica; distractie constind in a pune o hirtie aprinsa intre degetele de la picioare ale unei persoane adormite), cuvint cu care ar putea proveni din fr. poste sau din it. posta, prin intermediul rus. pocta (Cihac, II, 281; Sanzewitsch 207; Tiktin), din mag. posta (Galdi, Dict., 152), sau mai probabil din ngr. πόστα, cf. sb., cr., ceh. posta, pol. poczta. Der. postal, adj., din fr. postal; postalion, s. m., din fr. postillon, cf. rus. poctalion; postalion, s. n. (diligenta); postar (var. postas), s. m. (factor postal); post-restant, s. n., din fr. poste-restante.
prapur (-re), s. n. – 1. (Inv.) Steag, stindard. – 2. Steag bisericesc. – 3. Peritoneu. – Var. prapor. Origine indoielnica. Din sl. praporu (Miklosich, Slaw. Elem., 39; Cihac, II, 286; Conev 90), cf. rus. prapor; dar istoria cuvintului nu este clara (din ngr. φλάμβουρον, dupa Miklosich, Fremdw., 119, ipoteza improbabila; din sl. pero „pana”, pariti „a zbura”, dupa Vasmer, II, 425, solutie putin convingatoare). S-ar putea porni de la gr. πρατίς „diafragma” (Diculescu, Elementele, 476), al carui rezultat rom. *prap, ar da pl. prapuri, inv. prapure; in acest caz ar trebui sa se admita ca sl. este imprumut din rom. – Der. praporcic (var. prapurcic), s. m. (port-drapel), din rus. praporcik, sec. XIX, inv.
pravalie (pravalii), s. f. – s. f. – Magazin mic, dugheana. Origine incerta. Dupa Tiktin, legat de pravali „a se invirti, a se rostogoli”, cf. sb. provalija „prapastie” (Scriban), dar der. nu este convingatoare semantic. In Pravila lui Matei Basarab (1640), se vorbeste de pravalie de vinzare de vin, care se chiama prost circiuma; de unde pare ca s-ar putea presupune ca in sec. XVII cuvintul era simtit mai putin vulgar decit circiuma, lucru imposibil daca se porneste de la pravali. Der. din sl. pravljenije „administratie” (Candrea) nu este posibila fonetic. Ar trebui sa ne gindim la pravarie „magazin de praf de pusca” (cf. praf), de unde s-ar fi trecut usor la sensul de „pravalie in general, depozit”; cu atit mai mult cu cit in limba veche se obisnuia sa se arate si felul vinzarii: pravalie de vin.
praz (praji), s. m. – Horceag (Allium porrum). – Mr. pras, megl. praz. Sl. prazu (Cihac, II, 285; Tiktin; Capidan 231), cf. bg. pras, sb. prȁs, praz, din mgr. πράσον (Vasmer, Gr., 122); sau mai probabil direct din mgr. (prin schimbarea lui s final › z, cf. ovaz). Der. de la un lat. *prasum (Cihac, I, 194) pare mai putin probabila. – Der. prazuliu, adj. (verde), ar putea fi o interpretare populara a lui prasiniu, adj. (verde), pe care l-am auzit uneori in Munt., din ngr. πράσινος.
prepeleac (prepeleci), s. m. – 1. Par cu cracane, pentru a servi drept suport. – 2. Stilp, scara. – Var. prepeleag, perpeleac, Trans. prepelici. Origine incerta. Dupa Cihac, II, 289, din rut. prypyljaka; dar cuvintul nu a fost identificat, cf. Tiktin. Dupa acesta, dintr-un sl. *prepeljaku „mobila pe care se asaza prepelitele”, cf. prepelita, dar aceasta ipoteza nu este convingatoare. Ca obiect serveste pentru a aseza pe cracile sale diferite obiecte, ca haine, vase, fin, pentru a le usca la soare, poate s-ar putea pleca de la var. perpeleac ‹ perpeli „a se arde, a se praji”.
presura (presuri), s. f. – 1. Gen de pasari cintatoare (Emberiza citrinella, hortulana, miliaria). – 2. Par care se asaza deasupra stogului, pentru a-i mari rezistenta la vint. Origine indoielnica. Dupa opinia mai plauzibila (Cihac, II, 286; Tiktin), legat de sl. prusi „piept”, datorita petelor de culoare purtate pe piept, cf. presin. S-ar putea porni de la un *pres, pl. *presuri, de unde noul sing. analogic. Legatura cu gr. πυρρούλας, prin intermediul unui doric *πυρσούλας (Diculescu, Elementele, 487), cu lat. pressula (Densusianu, GS, V, 173) sau cu lat. praesul (Scriban) este dubioasa.
prohab (prohaburi), s. n. – 1. Fanta, deschizatura. – 2. Slit. Origine incerta. Este fara indoiala cuvint sl. S-ar putea porni de la sb. vabiti „a (se) increti”, de unde un *provab „cusatura incretita” ca strizati „a taia” fata de prostriz „fanta, deschizatura la imbracaminte”.
ram (ramuri), s. n. – Creanga. Lat. rāmus (Puscariu 1428; Tiktin); pentru pl. n., cf. v. it. ramora (Caragata, BF, III, 47). Dupa el, s-ar fi putut forma prin sing. analogic ramura (megl. ramura), s. f. (creanga), cf. Byck-Graur 29; Rosetti, II, 159; Graur, BL, V, 75; desi s-ar putea porni si de la lat. rāmula (REW 7033; Scriban). – Der. (in)ramura, vb. refl. (a se ramifica); ramurea, s. f. (ciuperca, Clavaria botrytis); ramuris, s. n. (crengarie); ramuros, adj. (cu multe ramuri), pe care REW il explica prin lat. rāmulōsus. – Der. neol. ramifica, vb.; ramificati(un)e, s. f., din fr.
repede adj. – 1. Rapid, iute. – 2. Abrupt, piezis. – 3. (Adv.) Curind, degraba, rapid. – 4. (S. m.) Insecta (Cicindella campestris). – Var. Mold. rapede. Trans. de V. rapad. Istr. rapede. Lat. rapidus (Puscariu 1455; REW 7054), cf. it. ratto. Schimbarea finalei trebuie sa fie moderna, cf. rapad (Todoran, Dacor., XI, 128), asa ca ipoteza unui lat. *rapidis (Puscariu) nu pare necesara; cf. limpede. Sensul 2 ar putea fi rezultatul unei contaminari cu lat. rῑpidus „abrupt”, de unde it. ripido si probabil fr. raide „rigid” ‹ rigidus. Der. repezi, vb. (a arunca, a raspindi; a alunga, a da afara; a expedia, a trimite repede; a pregati in graba; a reprosa, a mustra; refl., a se grabi; refl., a se napusti, a tabari; refl., a fugi); repezeala, s. f. (repeziciune; mustrare, cearta); repezit, s. m. (grabit; agitat); repezitura, s. f. (pornire, impuls); repezis, s. n. (panta, povirnis); repeziciune, s. f. (promtitudine); repejune (var. repegiune), s. f. (Mold., repezeala); repejor (var. repegior), adv. (prompt, in graba); repega (var. rapaga), vb. (a aluneca, a cadea), este cu repezi (› repegiune) in aceeasi relatie ca putregai cu putrezi › putregiune sau mucegai ‹ mucezi (de la un lat. *rapicāre, dupa Puscariu, Conv. lit., XXXIX, 300; din lat. *repicāre ‹ repens, dupa Giuglea, Dacor., IV, 381; din lat. *repigāre ‹ repere, dupa Buescu, R. Etudes roum., III, 168; legatura cu mag. repegetni „a se crapa”, sugerata de Scriban, nu e posibila); rapag, s. n. (Banat, alunecus, patinoar); repegus (var. rapagus), s. n. (lunecus; povirnis); repezina, s. f. (abis, tau, repezis), cf. Densusianu, Rom., XXXVIII, 73. Din rom. provine sas. repezin, vb.
rincheza (ranchez, ranchezat), vb. – A necheza. Creatie expresiva, cf. gr. ῥογϰίζω, ῥογχαλίζω, „a sforai”, lat. rhonchāre, sp. roncar, sl. rąkati „a mugi”, ruzati „a necheza”; pentru forma, cf. corchezi, glogozi. Der. din gr. (Cihac, II, 693; Puscariu, Cov. lit., XLVI, 142; Diculescu, Elementele, 458; Rohlfs, EWUG, 1870; REW 7293; Rosetti, II, 68), direct sau prin intermediul unui lat. *rhonchizāre, este mai putin probabila. Datorita efectului unei asimilari s-a obtinut var. nincheza, vb. (a necheza), si apoi, prin disimilare necheza (mr. nicl’ezare), vb., care s-ar putea explica si prin valoarea expresiva a lui ne-, cf. navirlie. Der. nechez (var. nechezat, nechezatura, rinchezat, rinchezatura), s. f. (actiunea de a necheza si rezultatul ei). Der. lui necheza pornind de la un lat. *hinnutulāre (Puscariu, Conv. lit., XLVI, 141) nu pare convingatoare. Din rom. provine mag. nyekezsil (Edelspacher 20).
roua s. f. – Apa provenita din condensarea vaporilor din atmosfera, care se depune pe pamint, pe plante etc. – Var. inv. ro(a)o, ro(a)a. Mr. aroaua, arao, megl. raua. Lat. rōs, rōrem (Puscariu 1477; REW 7374), cf. prov., cat. ros; dar mecanismul de transmitere este discutabil. S-a sugerat o var. *rōlla (Candrea, Elements, 75), care nu pare justificata. Un *rōs, n., cu rezultatul rom. *ro › roua ca zi › ziua (Philippide, Principii, 66; Puscariu 1477; Iordan, Dift., 189) este dubios, daca se ia in consideratie paralelismul cu nos › noi, dos › doi, post(i) › poi etc. S-a crezut intr-o modificare de decl. rōs, *rǒvem ca bōs, bǒvem (Meyer, Alb. St., IV, 45); sau intr-un rezultat *rore (cf. logud. rore, Wagner 112), cu disimilarea celui de-al doilea r (Tiktin; Skok, Arch. Rom., VIII, 158; Graur, BL, III, 51). Nici una dintre explicatii nu este suficient de clara. Daca „la brisure” intre cei doi r ar fi o certitudine (cf. prooroc), s-ar putea porni de la *rore › *roore › *rouri, care, desigur, s-ar fi simtit ca un pl., de unde sing. regresiv roua. In realitate nici „la brisure” nu ne pare sigura, nici sing. n-ar trebui sa fie f.; cf. totusi toate der. acestui cuvint, care nu pleaca de la roua, ci postuleaza un rouri. Der. roura (var. inroura, inroua), vb. (a acoperi cu roua; a umezi; a burnita), din lat. rōrāre (Puscariu 1478; Tiktin; Candrea) daca se admite o „brisure” ror- › roor- (Graur, BL, III, 50), sau mai probabil de la un pl. *rouri, ca haina › inhainura, corn › incornora, fase › infasura etc.; rourica, s. f. (firuta, Glyceria fluitans); rouros, adj. (plin de roua; umed). Cf. rourusca.
rupe (rup, rupt), vb. – 1. A desparti un obiect in mai multe parti, a face bucati. – 2. A despica, a desface. – 3. A taia, a smulge. – 4. A strica, a sfarima. – 5. A suprima, a suspenda, a anula. – 6. A intrerupe, a curma. – 7. A da la o parte, a separa. – 8. A se desparti, a abandona. – 9. A vorbi stricat o limba, a o stilci. – 10. A cadea la invoiala, a stabili pretul de vinzare. – Var. inv. rumpe. Mr. arup, arupsu, arupta, megl. rup, rups, rupt, istr. rupu, rupt. Lat. rumpere (Puscariu 1485; REW 7442), cf. it. rompere, prov., fr., cat. rompre, sp., port. romper. – Der. rupt, adj. (despartit; desfacut; s. n., rupere, intrerupere); rupta, s. f. (inv., impozit global, contributie personala stabilita pentru prima data in Mold. la inceputul sec. XIX si platibila in patru rate anuale); ruptas, s. m. (contribuabil care platea impozitul dupa sistemul numit rupta); raptoare (var. inv. ruptoare), s. f. (inceput, primul pas; invoiala asupra pretului de vinzare-cumparare; stabilire a contributiei individuale); ruptura (mr. aruptura), s. f. (rupere; distrugere; crapatura, fisura; hernie; bucata rupta, fragment; zdreanta, cirpa), care ar putea proveni direct din lat. ruptura (Puscariu 1486; REW 7455), cf. it. rottura, prov., cat., sp., port. rotura, fr. roture); ruptanos (var. rupticos), adj. (zdrentaros, rupt); rupturi, vb. (a rupe in bucati); prerupe, vb. (inv. si Trans. de S., a intrerupe), care pare sa provina direct din lat. praerumpere. Rus. ruptas „contribuabil” provine din rom. (Vasmer, II, 549).
sageata (sageti), s. f. – 1. Vergea de lemn cu virf de fier. – 2. Distanta maxima dintre un arc de curba si coarda care uneste extremitatile lui. – 3. Cordar de ferastrau. – 4. Virf in care se termina acoperisurile. – 5. Brat de scrinciob. – 6. Virf de brad care se planteaza pe mormintele tinerilor. – 7. Sagitaria (Sagittaria sagittifolia). – Mr. sadzeata. Lat. sagitta (Puscariu 1495; REW 7508; Skok, ZRPh., LIV, 490; Jokl, REW, II, 44), cf. it. saetta, prov., sp. saeta, v. fr. saete, cat. sageta, port. setta. – Der. sageta, vb. (a lovi, a rani, a ucide cu sageata; a arunca sageti; a impunge, a injunghia), care ar putea proveni din lat. sagittāre, direct (Puscariu 1496; REW 7509), cf. mr. sadzitedz, it. saettare; sagetar (var. sagetas), s. m. (arcas); sagetator, adj. (care sageteaza; patrunzator; s. m., arcas; s. m., nume de constelatie si zodie); sagetatura, s. f. (tragere cu arcul, sagetare; rana facuta de sageata; junghi; paralizie, congestie cerebrala); sagetea, s. f. (sabiuta, Gladiolus imbricatus); sagetica, s. f. (greghetin, Geranium pratense).
sant (santuri), s. n. – 1. Transee. – 2. Sapatura, groapa, canal. – 3. Rigola. – 4. Jgheab, crestatura, adincitura. – 5. (Inv.) Miracol, minune. Germ. Schanze, prin intermediul pol. szanc (Cihac, II, 385; Tiktin), cf. sas. schanz (Borcea 207), mag. sanc (Galdi, Dict., 96), rus. sanec (Sanzewitsch 209). Semantismul ultimului sens nu este clar si ar putea sa se bazeze pe un cuvint diferit, cf. totusi Iordan, BF, VII, 234. Sec. XVII. Der. sentui (var. santui), vb. (a face un sant); desant, s. m. (Mold., Trans., ciudatenie, surpriza); desentat (var. desantat), adj. (rar, ciudat, curios; iesit din comun; nepotrivit, dezordonat); sancalet (var. sancalau, sancalos), adj. (Trans., hazliu, nostim); sancalie, s. f. (Trans., gluma).
sat (sate), s. n. – 1. (Inv.) Cimp, ogor. – 2. (Inv.) Proprietate, ferma, gospodarie. – 3. Asezare rurala. – 4. (Arg.) Puscarie. – Var. inv. fsat. Mr. fsat. Origine indoielnica. Prezenta var., a mr. si a alb. fsat pare sa indice lat. fossum „sant”, direct (Bogrea, Dacor., I, 235-7; Tiktin; Daicovici, Dacor., V, 478; Candrea; Scriban; Rosetti, Melanges, 354), sau prin intermediul alb. (Cihac, II, 719; Meyer 112; Densusianu, Filologie, 449; Domaschke 126; Battisti, III, 1698; REW 3461). Der. din alb. este dificila fonetic si istoric; cea din lat. nu pare mai usoara, caci fonetismul prezinta o serie de dificultati si termenul, pur militar (› ngr. φουσσάτον „campament, armata” › mr. fusate „sant”), s-ar fi pastrat cu greu intr-o regiune caracterizata prin absenta totala a fortificatilor medievale. Mai degraba trebuie sa se porneasca de la lat. satum, de la sero „a planta, a semana”, a carui explicatie se potriveste cu primul sens al lui sat, constant in sec. XVI, si cu cel de al doilea. Istoric, pare evident ca trebuie sa se porneasca de la ideea de „seniorie” sau „mosie”, pe care s-a fixat mai tirziu un anumit numar de supusi ai seniorului, care formeaza unitatea juridica numita sat. Asta era la inceput o simpla plantatie, ca in vechile colonii; cf. si sl. sadu „planta” › selo „sat”. Aceasta explicatie data deja de Cipariu, Gram., 205, ar fi suficienta, daca n-ar exista dovada formei inv. fsat, dificil de explicat. S-ar putea presupune o confuzie inca din lat. intre satum si fossatum; dar si asa se mentin dificultatile fonetice. Der. din lat. fixatum (Giuglea, Dacor., X, 112) este improbabila, si mai mult chiar cea din lat. *massatum (Meyer 111). Der. satesc, adj. (comunal, de sat); satean, s. m. (taran); sateanca, s. f. (taranca); consatean, s. m. (locuitor din acelasi sat).
sau conj. – Ori. Lat. seu. Fonetismul nu este clar. Poate s-ar putea explica pornind de la sῑve, care nu este o var. a lui seu, si al carui rezultat, *seaue, l-ar fi redus pe ea › a, cf. levo › iau. Cf. Meyer-Lubke, Rom. Gr., III; Cihac, I, 233; Scriban. De la seu cu aut, dupa Puscariu 1533, Tiktin si Candrea.
scala s. f. – Febra aftoasa. Origine necunoscuta. Legatura cu sl. skala „aschie” (Cihac, II, 329), nu este probabila. Aceasta boala care provine din cauza murdariei, ar putea sa-si lege numele intru citva de lat. squalidus „murdar”, mai ales ca denumirea ei nu pare sa fie mostenita.
scama (-me), s. f. – Fibre de pinza uzata. – Mr. scama. Lat. squama (Puscariu 1540; REW 8199), cf. it. squama, prov., cat., sp., port. scama. – Der. scamos, adj. (fibros), ar putea reprezenta direct lat. squamōsus (Puscariu 1541; REW 8202); scamosa, vb. (a destrama, a desira o tesatura), din adj. precedent; scama, vb. (a destrama), cuvint rar, putin atestat, pe care Puscariu 1539 si REW 8200 il considera derivat din lat. squamāre; descama, vb. (a destrama, a desira), pe care Puscariu 506 il deriva din lat. *desquamāre. – Din rom. provine rut. skam (Miklosich, Wander., 19).
scilcia (-iez, -at), vb. – 1. A strica staifurile. – 2. A strica, a desfigura, a strimba. – 3. (Trans.) A scutura. – Var. (Trans., Olt.) scalcia, scilcii. Var. a lui stilci „a strica”, pornind de la pronuntia primitiva, conforma sl., *stlci sau *stlici: schimbarea lui stl › scl este normala, cf. sclifosi. Der. din sl. sukluciti „a increti” (Cihac, II, 723, cf. cilti), din lat. calcāre (Tiktin), de la un *calce „calcii” ‹ lat. calcem (Candrea) sau din bg. izkulcam „a se deplasa rapid” (Puscariu, Dacor., III, 689), nu este probabila si nu explica der. Sensul 3 ar putea fi efectul unei confuzii cu sgiltii. Der. scilcea (var. scilceaza, scalceaza), s. f. (lemn cu care se bate tesatura in razboi, pentru a o indesi; lopata; unealta de pescuit).
schiop (-oapa), adj. – Olog, cotonog, cu un picior mai scurt, sontorog. – Mr., megl. scl’op, istr. sliop. Lat. cloppus (Puscariu 1550; REW 1997; Tiktin), cf. v. fr., prov. clop. Rom. presupune *scloppus, cf. alb. skjep (Philippide, II, 643), fr. ecloper; s- s-ar putea explica prin lat. ex-, sau poate printr-o comtaminare cu lat. stloppus „zgomot”, cf. v. it. schioppo „plescait, trosnet”, care s-ar fi zis pentru zgomotul ritmic al mersului, cf. cat. esclop „copita”. Uz general (ALR, I, 71). Der. schiopa, vb. (a merge, a ramine schiop; a ciomagi), cuvint de uz general (ALR, I, 95), pe care Tiktin si Candrea il deriva din lat. exclǒppāre; schioapa, s. f. (palma), numita asa, caci masurind ceva cu degetul mare si aratatorul deschis, repetarea miscarii seamana cu o schiopatare); schiopata, vb. (a umbla sontic; a proceda gresit), probabil prin intermediul unei der. expresive din lat. exclǒppitāre, dupa Puscariu 1549 si Candrea; din *cloppicāre, cu schimbul de suf., dupa Tiktin si REW 1996); schiopa(ta)tura, s. f. (schiopatare); schiopesc, adj. (de schiop); schiopeste, adv. (ca schiopii); schiopi(r)c, interj. (imita schiopatatul); schiopirlan, s. m. (schiop), cu un suf. expresiv, cf. topirla, ciocirla.
scorni (-nesc, -it), vb. – 1. A provoca, a e****a, a stirni. – 2. (Refl.) A se produce, a se prezenta. – 3. A inventa, a fauri, a imagina. – 4. A crea, a stabili, a introduce. – Mr. sgurńescu „a iscodi, a scormoni”, megl. *scornes „a trezi”. Origine necunoscuta. S-a crezut in lat. cornu, ca termen de vinatoare (Hasdeu, Col. lui Traian, 1883, 48; Philippide, Principii, 99; Geheeb 34), parere de nesustinut, in mod evident; in sl. sukręnąti „a e****a” (Cihac, II, 44), care nu se potriveste fonetic; in bg. skorivam, skorna „a stirni, a scorni” (Weigand, Jb., XIX, 141), rut. skornjati „a scorni”(Candrea) dar este vorba de cuvinte obscure (Tiktin) si putin folosite, care ar putea neindoielnic sa provina din rom. Legatura cu stirni este posibila si chiar probabila, fara sa i se poata stabili explicatia. ar putea avea o anumita legatura cu sl. (bg.) iskoreniti „a dezradacina”, plecind de la echivalenta radacina – „origine” ca in sb. korenit „radical” si „originar”. Probabil in loc de *scoroni, var. expresiva a lui scoroci, scotoci. Der. scornitor, adj. (fauritor, inventator); scorneala (var. scornitura), s. f. (inventie, idee, fabula); scornoci, vb. (a inventa), cu suf. expresiv; scornici, s. m. (friganea, mamaliga prajita, piine prajita in ulei); sgorni, vb. (a expulza, a goni), prin contaminare cu goni (contaminare cu un sl. *zagoniti, bg. zagonjam „a vina”, cf. Graur, BL, IV, 118 si Graur, Viata rom., 1940, no. 3, 110, nu pare probabila; sensul lui sgorni „a vina, a goni vinatul”, care se citeaza acolo, nu pare corect).
scurt (-ta), adj. – 1. De lungime mica. – 2. De durata mica. – 3. Concis, rezumat. – 4. Mic, jos, de inaltime mica. – Mr. scurtu, istr. scurt. Lat. curtus sau *excurtus (Densusianu, Hlr., 169; Puscariu 463; REW 2421), cf. it. (s)corto, alb. skurte, prov. cort, fr. court, cat. curt, sp. corto, port. curto. Sunetul s- este, de obicei, explicat pornind de la excurtāre; dar ar putea fi si de origine expresiva, cel putin in rom. In mr. pare sa depinda de alb.; cf. alb. Skortull, toponim (Jokl, BA, IV, 195), care provine in mod sigur din rom. Der. scurta, s. f. (varice la subtioara, inflamatie, tumoare; capa, mantou scurt; Trans., pai mic; pai pentru a trage la sorti); curta, vb. (Banat, a taia lemne); scurta, vb. (a taia, a face mai scurt; a micsora, a concentra; a merge direct), din excurtāre, cuvint vulgar si tirziu (Niermeyer 390), cf. alb. skurtoń (Meyer 217; Philippide, II, 640), calabr. scurtare (cf. REW 2994); scurtatura, s. f. (lemn, bat scurt, retevei); scurtime, s. f. (insusirea de a fi scurt); scurteica, s. f. (cataveica, scurta de blana, haina de stofa pentru femei); prescurta, vb. (a abrevia), dupa germ. verkurzen. – Din rom. provin bg. skurtejka (Capidan, Raporturile, 224; Bernard 38), sb. skurteljka, stuteljka.
scutec (-ce), s. n. – Cirpa, pelinca. – Mr. scutic „dimie”. Origine indoielnica. ar putea fi, cum se presupune in general, sl. skutu „poala, fusta, partea din fata a unui vesmint femeiesc” (Miklosich, Slaw. Elem., 45; Cihac, II, 335; Tiktin; Conev 83), cf. sb., cr. skut, rus. skutati „a infasura”, alb. skutine „imbracaminte”, ngr. σϰουτί „imbracaminte”; dar rezultatul din rom. nu se explica formal, fiindca -ec nu este suf. productiv in rom. (bg. skutak, citat de Candrea nu se potriveste fonetic cu cel rom.). Forma se potriveste mai bine lat. scuticum, scutica, folosit in epoca clasica cu sensul de „bici din piele” (cf. San Isidoro, V, 27, 15; Plummer, II, 26), si care s-a confundat, desigur, cu urmasii lui cutis, cf. lat. cutica „pielita unui fruct, coaja”, de unde it. cotica, calabr. cutica (Battisti, II, 1147). Pornind de la *scuticum „curea de piele” sau „piele”, s-ar putea explica si cuvintul rom.; pentru trecerea semantica de la ideea de „piele” la cea de „tesatura”, cf. scoarta si pentru der. tosc. scoticare „a se jupui”.
sgau (-uri), s. n. – 1. Gaura, concavitate. – 2. Uter, matrice, sin. – Var. zgau, si der. Lat. cavum, cf. gaura. Alb. zguie (Philippide, II, 742) ar putea proveni din rom. S- ar putea fi expresiv sau urmas al lat. ex-, cf. Cretu 384. – Der. sgaura, vb. (Trans., a casca ochii, a se holba), format pornind de la pl. (dupa Pascu, I, 91 si Candrea, din lat. *excavulāre); sgii (var. sgai), vb. (a casca ochii; refl., a se holba), cf. Candrea (dupa Cihac, III, 342; din sl. zijati, zijaią „a deschide”; dupa Pascu, Arch. Rom., VI, 267, de la un lat. excavῑre); sgiit, s. m. (persoana cu ochi holbati); bizgoia (var. bizgii), vb. (Trans., Banat, a se holba); staura (var. astaura), vb. (Trans., a casca ochii, a se holba), in loc de sgaura.
simbata (-bete), s. f. – 1. A sasea zi a saptaminii. – 2. Femeie care personifica aceasta zi in mitologia populara. – 3. (inv.) Saptamina. – Var. inv. simbota. Lat. sambatum, in loc de sabbatum (Lambrior 104; REW 7479), cf. engad. samda, fr. samedi, germ. Samstag. Der. din sl. sąbota (Miklosich, Slaw. Elem., 48; Cihac, II, 325; Byhan 331; Candrea) nu este probabila (cf. Skok, BL, XIII, 51) decit prin var. inv., cf. simbotin, deoarece acelasi cuvint sl. este de origine neclara si trebuie trimis la germ. sau mai probabil la lat. (Vasmer, Gr., 195), sau poate inclus rom., caci nu exista in sl. nici un alt nume de zi influentat de lat. Despre sambatum › *sambata (dies) cf. engad. samda, cf. J. Jud, Zur Geschichte der bundnerroman. Kirchensprache, Chur 1919, 26; Leo Fuchs, Die Juden Aegyptens, Viena 1924, 140-1; D. S. Blondheim, Melanges A. Thomas, Paris 1927, 35, unde se citeaza si gr. σαμβατος, σαμβαθος, care ar putea si el explica cuvintul rom. Der. simbatas, s. m. (inv., evreu); simbotin (var. simbolea, simbotei), s. m. (bou nascut intr-o simbata), din sl. sąbotini; simbecioara, s. f. (Banat, colac de pomana in Saptamina Mare). Simbata este o zi nefasta pentru imaginatia populara; si femeia care o personifica este o zina rea (niciodata nu i se zice sfinta, ca zilei de Miercuri, Vineri, Duminica). De aici a purta simbetele (a uri), a-i lipsi o simbata (a-i lipsi ceva, a nu fi in toate mintile).
sir (-ruri), s. n. – 1. Linie, rind, sirag. – 2. Funie, cununa. – 3. Serie, succesiune. – 4. Insiruire, pomelnic. – 5. Multime, cantitate. – 6. Linie, rind de cuvinte. – 7. Legatura. Creatie expresiva, care vrea sa reprezinte ideea de „siroi”, cf. sp. chorro, si de asemeni „ciur, sur, tir”. Dubla idee semantica exista si in sp. chorro „cadere de apa” si „serie de obiecte identice”. Celelalte explicatii nu sint suficiente: din lat. series (Philippide, Principii, 148), fonetic greu de admis din ngr. σειρά „sir” (Densusianu, Hlr., 374, 376); din mag. sor (Tiktin; Galdi, Dict., 96); din series prin intermediul lui a insira (Pascu, Suf., 265); in legatura cu bg. sir „latime”, sb. sirom „ingramadit” (Candrea); din tc. syra (Lokotsch 1961). Der. sina, s. f. (stiva de paie de forma lunguiata; coloana vertebrala), al carui ultim sens se foloseste in Munt. si Mold. (ALR, I, 40; dupa Diculescu, Elementele, 477, din gr. σεiρα); sirag (var. sireag), s. n. (linie, rind; sir format de soldatii din linia intii; funie, cununa), cu suf. -eag (dupa Cihac, II, 528 si Galdi, Dict., 97, din germ. Schar, prin intermediul mag. sereg „linie”, a carui der. pare putin probabila); insira, vb. (a alinia, a aseza in ordine, a forma; a pune in rind; a face sirag; inv., a compune; inv., a agata, a prinde; refl., a se intinde, a se continua; refl., a se inscrie, a se inrola), pe care Procopovici, Dacor., V, 390-5, il deriva din lat. inserere; insirui, vb. (a alinia, a forma; a pune in ordine; a face sirag; refl., a se continua, a se multiplica); desira, vb. (a descompune; a desface, a destrama); desirat, adj. (de o inaltime iesita din comun); sirui (var. siroi), vb. (a curge siroi; a ordona, a alinia), care s-ar explica prin sl. struiti, strują „a topi” (Cihac, II, 388), prin sl. poroi (Conev 38), printr-un sl. *suroju (Skok, ZRPh., LIV, 465) sau prin mag. sirni „a plinge” (Puscariu, Dacor., VII, 118; Candrea); surui (var. sir(l)oi, suroi, surlui, sir(l)ui), vb. (a curge siroi), cf. turlui, tirlii (dupa Cihac, II, 529 si Puscariu, Dacor., VII, 118, din mag. surolni); siroi (var. suroi, sirloi, sirlau), s. n. (suvoi), care s-a explicat prin rivuscēllus (Cretu 327) sau prin sivoi contaminat cu piraie (Candrea); siringa (var. sirinca, surinca), s. f. (fisie de pinza alungita, banda; bucata de teren), pentru care, la sensul al doilea, cf. funie, sfoara (dupa Byhan 335 din sl. *seręgu; dupa Tiktin si Candrea, din rut. syrynka, care ar putea tot asa de bine proveni din rom.). Mag. sereg, sb., cr., slov., rut. sereg, pol. szeręg, rus. serenga „rind de soldati” se considera ca reprezentant din v. germ. scara › germ. Schar, cf. it. schiera (Miklosich, Fremdw., 129; Cihac, II, 628). Cum aceasta der. pare dificila fonetic, este mai probabil ca provin din rom. sirag, in sens militar; este stiut ca armata romana a avut in vechime multi mercenari mai ales slavi.
sisca (-ci), s. f. – (Trans.) Vrajitoare. Sb. siska, din sb. suskati „a bombani” (Cihac, II, 389; Tiktin). – Der. siscoi, s. m. (Trans., vrajitor); siscarie, s. f. (Trans., vrajitorie); siscav, adj. (Trans., Olt., sisiit); siscavi, vb. (a sisii). Sistav, adj. (atrofiat, ofilit), der. sistavi, vb. refl. (a se atrofia; a se stringe, a se reduce) ar putea fi acelasi cuvint, desi semantic nu este clar (dupa Scriban, din bg. siskav „corpolent”, spunindu-se la inceput, despre griul cu paie multe si spic sarac); cf. sitav, adj. (micsorat, imputinat), in Delavrancea, scriitor uneori destul de incorect; sitivi, vb. (a striga in gura mare), pe care Cihac, II, 345, il lega de sl. sipnąti „a ragusi”.
slut (-ta), adj. – Urit, monstruos, diform, oribil. Sb. sluta (Miklosich, Slaw. Elem., 46; Scriban). Der. din bg. splut „putred” (Cihac, II, 360), nu este probabila. Rut. sluta, slutyi ar putea sa nu provina din rom. (cf. Candrea, Elemente, 409). – Der. sluti (var. sluti), vb. (a uriti, a desfigura); slutenie (var. slutenie), s. f. (uritenie; pocitanie, lighioana); slutitura, s. f. (hirca, hizenie).
smintina s. f. – Spuma, crema de lapte. Sl. *sumętana, de la sumętati, sumęstą „a amesteca, a agita” (Miklosich, Slaw. Elem., 48; Lambrior 100; Cihac, II, 352; Tiktin; Byhan 319; Berneker, II, 44; Rosetti, GS, V, 158), cf. bg. smetan, slov. smetana, pol. śmietana, ceh., rus. smetana, lituan. smantas. Numai rom. presupune o forma sl. cu ę, celelalte limbi sl. presupun *sumetana, Vasmer, II, 672. S-a opus acestei der. indoiala in ce priveste trecerea an ‹ in, care nu exista in elementele sl., cf. jupin, stina; pentru a depasi dificultatea, s-a atribuit imprumutului o data mai veche anterioara sec. X, explicatie ce nu pare cea mai buna, cf. stapin. Der. de la un lat. *mantana ‹ mantum (Puscariu, Dacor., III, 386; Puscariu, Lr., 286) sau *mattana ‹ matta (Giuglea, Dacor., III, 616; Skok, Arhiv za Arbanasku Starinu, II, 339) este inca si mai indoielnica. Philippide, II, 15, crede ca ar putea fi cuvint autohton. Cf. REW 5424N. Der. smintini, vb. (a lua smintina de pe lapte); smintinica, s. f. (planta, Galium cruciatum); smintinos, adj. (cu multa smintina).
sop interj. – Indica ideea de susoteala. Creatie expresiva, se foloseste mai ales in forma sopa-sopa, uneori si sopic(-sopic). – Der. sopai (var. sopoi, sopocai, sopacai), vb. (a susoti); sopait (var. sopocait), s. n. (susotit); sopaiala (var. sopicaiala), s. f. (susotit); sopircai, vb. (Mold., a f*****i, a lingusi); sopircaiala, s. f. (linguseala); sopoti, vb. (a susoti), probabil contaminat cu sl. siputati, slov. sepetati, rut. sepotaty, sopotity, bg. supotja, desi unele din aceste forme ar putea proveni din rom.; sopot, s. n. (susur, murmur), mr. soput „siroi”, megl. sopit, cf. sl. saputu, sopotu (Miklosich, Slaw. Elem., 53; Cihac, II, 387; Tiktin; Rosetti, III, 52), bg. sepot, sb. sopot; sipot, s. n. (sovoi, izvor), var. de la cuvintul anterior; sopti, vb. (a susoti, a murmura), var. de la sopoti care se intilneste cu sl. sop(s)ti „a sufla in flaut”, sb. saptati „a susoti”, rus. septati; soapta, s. f. (murmur), deverbal; sopteala, s. f. (susoteala); soptit, s. n. (murmur); soptitor, adj. (murmurator); soroboti, vb. (Mold., a susoti), de la sopoti, cu r infix (dupa Scriban, legat de rus. sorositi „a gifii”); soroboteala, s. f. (susotit).
starui (staruiesc, staruit), vb. – 1. (Inv.) A se baza, a consista. – 2. A persevera, a continua. – 3. A permanentiza, a dura, a dainui in aceleasi conditii. – 4. (Inv.) A-si indrepta privirea, a avea in vedere. – 5. A insista, a persista, a se incapatina. – 6. A sprijini, a recomanda, a aprecia, a ocroti. Pare formatie culta, pornind de la stare, pentru a obtine cu ajutorul suf. nuantele pe care limbile romanice le indica prin intermediul pref. (Tiktin; Candrea), cf. dare si darui, tirg si tirgui etc. Apare pentru prima oara la Cantemir. In evolutia sa semantica ar fi putut sa se sprijine pe pol. staworac „a insista”, cf. ceh. starati „a insista” (Cihac, II, 363; Conev 98); dar aceasta coincidenta ar putea fi intimplatoare. Der. staruinta, s. f. (permanenta, persistenta; insistenta; perseverenta; favoare, protectie); staruitor, adj. (insistent).
sti (-iu, -iut), vb. – A avea cunostinta, a cunoaste. – Mr. stiu, stiut, stire, megl. stiu, stiri, istr. stiwu. Lat. scῑre (Diez, I, 365; Puscariu 1648; REW 7722), cf. logud. iskire (Wagner 112) si stiinta. – Der. stire, s. f. (stiinta, cunostinta: notita, aviz; cunoastere, preocupare); stirici, vb. (a cauta, a cerceta, a iscodi; a comunica, a face sa se stie) in Trans. si Banat de la stire cu suf. expresiv; stiut, adj. (cunoscut; faimos; expert, experimentat); nestiut, adj. (ignorant); stiutor, adj. (care stie); nestiutor, adj. (ignorant); atotstiutor, adj. (care le stie pe toate); stiutura, s. f. (cunoastere), inv.; nestire, s. f. (inconstienta). Expresia nu stiu, cind nu poarta accent stilistic se abreviaza de regula nus’, cel putin in Munt., nus cu ce ‹ nu stiu cu cine. De aici niste, pron. indef. (unii, unele, anumiti, anumite, citiva, citeva) in loc de nus’ce, REW 5899; nestine (var. nescine, nuscine), pron. indef. (oarecare); nescit (var. neschit), adv. (ceva); niscai (var. niscaiva, nescai, nescare, niscare), pron. indef. (ceva, unii). Toate aceste comp., sau cel putin unele dintre ele ar putea conduce direct la lat., respectiv la nescio quid, nescio quem, nescio quantum, nescio qualem; dar aceasta ipoteza poate nu este necesara.
strai (-ie), s. f. – 1. Manta. – 2. Cuvertura. – 3. Haina, vesmint. – 4. (Mold.) Laibar, mintean. – Mr. strańu. Slov. srajca „imbracaminte”, din sl. sraka, sracica, probabil ca cuvintul sl. a fost considerat ca un dim., cf. dim. rom. straite „hainuta”, de unde prin regresiune, forma actuala. Mr. ar putea fi cuvint diferit, dar oricum sl., cf. sb. tranja, tralje „zdrente”. Der. de la un lat. *sternium (Tiktin) sau din lat. stramen (DAR, s. v. grui) pare incerta. Cf. si triest., friul. straja „asternut de paie pentru turma” pe care Serra, Dacor., IX, 192, il deriva din lat. stragulum, dar care ar putea fi la fel de bine cuvint sl. – Der. straios, adj. (inv., zdrentaros), care pare sa indice aceeasi sursa sl., bg. tranja.
stramurare (-ari), s. f. – Bat lung si ascutit, prajina cu virf de fier. – Var. stramur(arita), straminare. Mr. strimurare, strimulare, megl. stramulari. Lat. *stimulāria, de la stimulāre „a incita” (Tiktin; REW 8261; Capidan 276; Candrea; cf. Cihac, I, 265). Var. stramur pare sa reprezinte lat. stimulus; Tiktin crede ca este o forma artificiala, latinista; dar nu exista indicii ca stramur ar putea fi calc latinizant al lui stimulus. Alb. strumullar provine din rom. (Capidan, Dacor., VII, 152). – Der. stramura, vb. (a intepa, a e****a; Bucov., a ameninta).
strepede (-zi), s. m. – Vierme de brinza, larva de la Piophila casei. – Megl. strepii. Origine incerta. Pare un der. din lat. trepidus, cf. treapad (Tiktin). Este de presupus ca pl. strepezi ar fi dus la un sing. analogic *strepeza, de la care, prin regresiune, s-ar putea explica rezultatul din megl. si alb. strep, considerindu-se -za drept suf. Semantic, se explica prin ideea de mincarime sau de miscare agitata. – Der. din sl. cruvi „vierme” (Cihac, II, 373), direct sau prin intermediul alb., nu este posibila. Cf. Byck-Graur 26; Rosetti, II, 122.
strung (-guri), s. n. – Masina-unealta care indeplineste diferite operatii de aschiere. – Var. Mold., Trans., strug, si der. Mr. strug. Sl. strugu (Miklosich, Slaw. Elem., 46; Tiktin; Conev 66), de la strugati „a razui”, var. a lui struziti, cf. struji, si bg., cr., slov., rus. strug. Nazala nu a fost explicata; ar putea fi o influenta din gr., cf. ngr. στρουγγύλος „rotund”, cu atit mai mult cu cit γγ sau γϰ in loc de γ, ϰ este destul de frecventa in ngr. – Der. strungar, s. m. (strujitor), cf. bg. strugari, sb. strugar; strungari, vb. (a strunji); strungarie, s. f. (strung, atelierul strungarului).
surla (-le), s. f. – 1. Trompeta, goarna. – 2. Ritul porcului. – 3. Gramada de lemne asezata in forma de piramida. – 4. Coliba de forma conica. – Var. 2 zurna. Mr. surla, zurna, megl. surla. Tc. surna, zurna (per. surna, cuman. suruna), prin intermediul sl., cf. sb., cr. surla „flaut”, pol. surma, rus. surna (Miklosich, Fremdw., 128; Cihac, II, 381; Seineanu, II, 331; Lokotsch 1952), ngr. ζουρνᾶς, σούρλα, bg. zurla „rit”, alb. zurne. Formele cu l (ngr., bg., sb.) ar putea proveni din rom., cf. Candrea, Elemente, 403. – Der. surlar (var. surlas, surmaci, sirmaci), s. m. (trompetist, cintaret din surla), ultimele var. direct din tc.
talan (-nuri), s. n. – Pustula maligna, antrax. Origine incerta. Pare sa fie tc. talak, var. a lui dalak (cf. dalac, Tiktin); dar finala nu este clara. Apropierea de tc. talan „prada” (Scriban) nu este convingatoare. Poate s-ar putea porni de la o forma cu infix nazal, *talanc, sub influenta lui talanca, talanga.
tandara (tandari), s. f. – Aschie, bucatica. – Var. Mold. tandura, Banat tandra si der. Origine incerta. Probabil e vorba de o formatie expresiva, ca fleandura; in acest caz, ar fi un simplu dublet al lui tundra, toandra „bucata”. Se considera der. din slov. condra sau mag. candra, cond(o)ra (Cihac, II, 429; Tiktin); dar aceste cuvinte ar putea proveni din rom., cum in mod precis provin din rut. cyndra (Candrea, Elemente, 409), si ngr. σιόντρα (Meyer, Neugr. St., II, 78). Der. din sas. Zander ‹ germ. Zunder „mesa” (Lacea, Dacor., III, 709; Scriban) este improbabila. Der. tandari, vb. (a face sa sara tandari); tandarica, s. f. (aschie; s. m., Pinochio, personaj celebru al lui C. Collodi); tandaros, adj. (cu tandari; iritabil, sensibil).
tartor (-ri), s. m. – 1. Seful demonilor si al duhurilor rele in general. – 2. Demon. – 3. Instigator, autor, protagonist al unor fapte rele. – Var. inv. si Mold. tartar. Gr. τάρταρος (Murnu 55), partial prin intermediul sl. tartaru. Modificarea vocabulismului pare a se datora unei analogii cu martor (ar trebui sa se porneasca de la *tartar, caci tartar reprezinta pronuntia mold.). – Der. tartorita, s. f. (diavolita; autoarea unei fapte rele). Tartacot, s. m. (spiridus pitic si rau in basme) poate fi si el o deformare a lui tartar, ca cea din tatar, cf. tatarca „tataroaica”. Bg. tartor, pe care Conev 107 il da drept etimon al rom., ar putea proveni din rom.
tata (-te), s. f. – 1. Titlu de respect pe care il dau tinerii surorilor mai mari, matusilor si, in general, femeilor mai in etate. – 2. Namila de femeie, femeie voinica. – Var. Mold. (ti)taca, Olt., taica, tatae. Creatie expresiva, cf. tita. Se foloseste in Munt. si in Mold. de S (ALR, I, 164). Ngr. τσάτσα „mama”, care se considera ca etimon al rom. (Cihac, II, 709; Ronzevalle 75; Tiktin; Galdi 259) ar putea proveni din acesta.
terci (-iuri), s. n. – Mamaliga foarte moale, coleasa. Origine necunoscuta, poate expresiva; dar nu e atestata radacina cu care s-ar putea pune in legatura. Explicatia din Germ. Sterz (Cihac, II, 532; Tiktin) este greu de admis. – Der. terciui, vb. (a face terci); terciuiala, s. f. (actiunea de a face terci).
ticlui (-uesc, -it), vb. – 1. A compune, a pune in ordine, a ordona. – 2. A crea, a inventa. Origine incerta. Probabil de la titlu › *titlui, cu sensul de „a inventa titluri, a falsifica documente autentice”; schimbul fonetic ar fi normal. Sau poate de la tilcui „a interpreta” cu metateza (Scriban); s-ar putea porni de la ideea de „a compune” o scrisoare „interpretind” dorintele unei persoane care nu stie sa scrie. Legatura cu piclui „a cerne” (Tiktin) nu este convingatoare.
tigva (-ve), s. f. – Dovleac, bostan (Lagenaria vulgaris). – 2. Vas facut dintr-un bostan gol. – 3. Bidon, plosca. – 4. Cap, devla. – 5. Hirca, craniu. – Var. tidva, titva, tivga, tivda, tiuga. Sl. tyky „tigva” (Miklosich, Slaw. Elem., 50; Cihac, II, 409; Tiktin; Iordan, BL, VIII, 123; Petrovici, Dacor., X, 35), cf. sl. tykvi, bg., sb. tikva, pol. tykwa, rus. tykva (Vasmer, III, 160). Tigva si tivga circula in principal in Munt., tidva si tidva in Mold., tiuga in Olt. De la aceasta ultima var. ar putea fi un dublet teuca (var. teica), s. f. (vas de lemn, ciutura; albie, canal; canal mic la moara de faina), insuficient explicat de Tiktin (de la tei), de Diculescu, Elementele, 468 (din gr. τεῦχος „instrument, covata”) si de Scriban (din tc. tekne); cf. teauca, s. f. (cotei; vorbaret), explicabil semantic plecind de la zgomotul produs de apa morii sau mai precis de titirezul ei. Nu este clara legatura cu treuca, var. de la teuca?
tiharaie (-ai), s. f. – (Mold.) Padure deasa si salbatica. Origine expresiva. Legatura cu sl. toku „curent”, slov. tokav „ripa” (Cihac, II, 409), cu dihanie, cf. tihoare (Philippide, Principii, 108) sau cu sihla, tihla (Scriban) nu este convingatoare. Cf. totusi tilhlaris, s. n. (Bucov., desis, hatis), care impreuna cu tiharaie, pare sa presupuna un *tih(l)a, fara indoiala de origine expresiva, cf. tef(lu). – Der. tilhar, s. m. (bandit, hot), probabil in loc de *tihlar, pentru legatura semantica cf. hot fata de hatis (Scriban; dupa Cihac, II, 530, Tiktin si Candrea, din mag. tolvaj, care nu este posibil din punct de vedere fonetic); tilharea, s. f. (susai, Sonchus; planta, Lactuca sagittata); tilharesc, adj. (hotesc); tilhareste, adv. (ca tilharii); tilharet, s. n. (adunatura de tilhari, sleahta); tilhari, vb. (a jefui, a prada); tilharie, s. f. (hotie, prada, jaf); tilharime, s. f. (grup de tilhari); tilharita (var. tilharoaica), s. f. (femeie care tilhareste); tilhui, vb. (inv., a jefui, a tilhari), pe care Tiktin si Candrea il trimit la mag. tolvajolni, dar care ar putea proveni direct din *tihla; tilhusag, s. n. (inv., jaf, hotie).
toc interj. – Poc, trosc; imita zgomotul de lovitura, de bataie. Creatie expresiva, cf. tic, tac, cioc, boc, poc. – Der. toc, s. n. (partea mai ridicata a talpii la incaltaminte), datorita zgomotului pe care-l produce (dupa Cihac, II, 707, Tiktin si Candrea, din it. taccone, prin intermediul ngr. ταϰούνι, sau al bg. takun, tokun, tok, cf. Bernard 42; dar aceasta der. este dificila si ultima forma din bg. ar putea proveni din rom.); toaca, s. f. (bucata de lemn uscat sau de fier turnat, al carui sunet inlocuieste in manastiri dangatul clopotelor; dangat, bataie de clopot; numele popular al unei constelatii, Pegas), cd. calabr. tocco, care denumeste un instrument asemanator (it. raganello), alb. toke (Philippide, II, 737; der. din alb., sugerata de Cihac, II, 720, este improbabila); tocalie, s. f. (toaca; hadarag, titirez, morisca de vint pentru a speria pasarile; piedica la razboiul de tesut), cu l expresiv; toca, vb. (a bate, a bate la usa; a trage clopotele; a tropai; a sparge lemne; a marunti, a taia marunt; a face praf, a sfarima, a face pulbere; a risipi, a irosi; a ruina, a-si pierde averea; a pisalogi, a plictisi; a flecari, a trancani; a clampani berzele din cioc), mr. toc, tucat, tucare, cf. Schuchardt, ZRPh., XXII, 397 si REW 8767 (dupa Densusianu, Hlr., 198; Puscariu 1746 si Candrea, de la un lat. *toccāre, cf. it. toccare, prov., cat., sp., port. tocar, fr. toucher); tocani, vb. (a bate; a pisa, a taia marunt), cu suf. expresiv -ni; tocana, s. f. (mincare cu carne taiata marunt si fiarta inabusit; Maram., terci de malai); tocanit, s. n. (batut); tocator, s. n. (fund de bucatarie); tocatoare, s. f. (fund); tocatura, s. f. (carne tocata; taietura). – Din rom. provin mag. toka „scindura de tocat” si tokany „tocatura” (Edelspacher 23).
top (-pi), s. m. – 1. Panglica, funda. – 2. Porecla data motilor, care obisnuiesc sa-si impleteasca parul. Germ. Zopf, prin intermediul sas. tsop (Borcea 216). In ciuda afirmatiei acestui autor, nu are nimic in comun cu topirlan, cel putin cu primul sens; cu cel de-al doilea ar putea exista o confuzie, destul de naturala, intre top si toapa.
topor (-oare), s. n. – Barda, secure. – Mr. tapor, tupor. Sl. toporu (Miklosich, Slaw. Elem., 49; Cihac, II, 417; Conev 66), cf. bg., slov., rut., rus., pol., mag. topor; pare a fi cuvint oriental, cf. tc. teber. – Der. toporan, s. m. (inv., ostas inarmat cu topor); toporas, s. m. (violeta, Viola odorata, V. hirta, V. Jooi; plante, Tagetes patula, Delphinium consolida, Aquilegia vulgaris); toporasiu, adj. (violet, de culoarea toporasului); toporisca, s. f. (tesla); toporiste (var. toporiste, mr. tapariste), s. f. (coada de topor), din sl. (bg., rus.) toporiste. Tig. sp. tober „topor” (Besses 159) ar putea proveni din rom. sau din tc.
tufa (-fe), s. f. – 1. Arbust, grup de lastari. – 2. Maracinis, tufis de mure, hatis. – 3. Alun. – 4. Planta (Quercus pubescens). – 5. Nimic, absenta, lipsa de. – Mr. tufa, megl. tufca. Lat. tufa, cf. ngr. τύφη (Puscariu 1769; Philippide, II, 656; REW 8973), v. germ. thufas (Puscariu, Lr., 273); cf. alb. tufe, ngr. τοῦφα (ar putea proveni din rom.), sard. tuvu, fr. touffe. Legatura dintre alb. si gotic (Jokl, Festchrift 57 Versamml. dt. Philologen, 1929) este extrem de improbabila. Ultimul sens nu este clar; si explicatia lui Tiktin, bazata pe gr. τῦφος, cf. it. tuf(f)o, sp. tufo, pare insuficienta. Poate este o reducere a lui tufla, cf. tufli. Der. stuf, s. n. (trestie, Phragmites communis; manunchi, smoc, hatis, maracinis; incilcitura, claie, par dezordonat), cu s- expresiv (dupa Cihac, II, 378, din sl. zuku „pipirig”, dupa Roesler 566, din gr. τύφη; dupa Candrea, din acelasi cuvint gr. contaminat cu lat. stypa); tufan, s. m. (plante, Quercus pubescens, Q. pedunculata; trunchi, par); (s)tufar, s. m. (arbust; maracinis); tufanica (var. tufanea), s. f. (crizantema, Chrysanthemum indicum; C. sinense); tufarie, s. f. (trestiis; claie de par; halaciuga); tufaris, s. n. (padurice, desis); stufaris, s. n. (trestiis); (s)tufis, s. n. (maracinis, hatis); (s)tufos, adj. (foios, des; incilcit); stufui, vb. (a pune lese la); intufosa, vb. refl. (a creste ramurile, a se dezvolta un copas sau un arbust). – Din rom. pare sa provina ngr. τοῦφα (Murnu 44; dupa Meyer, Neugr. St., IV, 66, din lat.), bg. tufa (Romanski 130; Capidan, Raporturile, 213), si poate alb. tufe.
tumba (-be), s. f. – Saritura peste cap rotire a corpului in aer. – Mr. tumba, culutumba, megl. tumba. Creatie expresiva, care ar putea fi anterioara rom. (Puscariu 1770; REW 8975; Tiktin), cf. it. tombolo, fr. tomber, prov., cat. tombar, ngr. τοῦμπα. Mr., megl. nu trebuie sa se confunde cu mr. tumba „mormint”, din lat. tumba (REW 8977), cuvint care s-a pierdut pierdut in rom. Bg. tumba trebuie sa provina din rom. (Capidan, Raporturile, 213).
tundra (-re), s. f. – 1. Haina groasa. – 2. Cirpa. – 3. Femeie stricata, p*********a. Origine incerta. Se considera drept der. din mag. condra, rut. cundra „cirpa” (Tiktin; Candrea, Galdi, Dict., 166), dar aceste cuvinte ar putea proveni din rom. Cf. toandra; ar putea fi vorba de un cuvint expresiv, cu acelasi sens si fonetism ca buleandra, fleand(u)ra, handra. Hasdeu, Col. lui Traian, 1873, 218, se gindea la un dacic *tunndra. Cf. tandara.
ulita (-te), s. f. – 1. Drum. – 2. Pedeapsa inv. care consta in a biciui invinuitii pe strada sau in piata. Sl. (bg., slov., rus.) ulica (Miklosich, Slaw. Elem., 50; Cihac, II, 438; Conev 81), cf. mag. utca. – Der. ulicioara, s. f. (drum ingust); ulicer, s. m. (Mold., vecin, persoana care locuieste pe aceeasi strada); ulitarnic, adj. (Mold., Trans., hoinar, pribeag). Tig. sp. ulicha „drum” (Besses 165) ar putea proveni din rom.
urca (-c, at), vb. – 1. A sui, a se catara. – 2. A se ridica. – 3. A se mari, a creste. – 4. (Refl.) A insuma. Origine incerta. Pare un lat. *oricāre ‹ ǒrior (Puscariu 1824; Tiktin; REW 6098; Candrea; Rosetti, I, 172), sau mai putin probabil de la ora „margine” (Tiktin) sau din gr. ὄρος „munte” (Pascu, Etimologii, 49; Pascu, Beitrage, 11); dar cf. aburca. O confirmare a etimonului s-ar putea gasi in lat. *ortiāre ‹ ǒrtus, deja afirmata de Cipriani, Rom., XXXI, 587-90). Der. din sb., cr. nukati „a e*****” (Candrea, II, 440) nu este probabila. – Der. urcat, s. n. (suit); urcator, adj. (care urca, ascendent); urcus, s. n. (drum, loc in panta, repezis).
urma (-me), s. f. – 1. Dira, semn. – 2. Calcatura. – 3. Vestigiu, amprenta. – 4. Puncte, masura a piciorului si a incaltamintei. – 5. Loc de obirsie. – 6. Rezultat, consecinta. – In urma, in spate, apoi; la urma, la sfirsit, la sfirsit de tot; pe urma, apoi, mai tirziu. – Mr., megl. urma. Origine incerta. Coincidenta cu it. orma si cu alb. gyurme arata ca-i vorba de un cuvint vechi. ar putea fi gr. ỏρμή, care apare cu sensul de „impuls”, dar care ar fi putut insemna si „impresie”, ca ỏρμάω „a presa, a exercita o presiune” (Cihac, II, 721; Schuchardt, ZRPh., XX, 252; cf. Puscariu 1835, si impotriva Meyer 142). Dupa Diculescu, Elementele, 463, dintr-o forma ionica ỏὐρμή. Alta explicatie, care se mentioneaza mai des, din gr. ỏσμή „miros” (Diez, I, 296; Densusianu, Hlr., 201; Roesler 577; Tiktin; Philippide, II, 740; REW 6112; Rohlfs, EWUG, 1557; Rosetti, II, 69), este mai greu de admis (cf. rezultatele fonetice si semantice semnalate mai inainte fata de ven. usmar, v. fr. osmer, sp. husmear, port. husmar), cf. adulmeca. In realitate, toate rezultatele cu r se bazeaza in mod clar pe sensul de „calcatura vizibila”, in timp ce der. cu s indica ideea de „miros”, in asa fel incit diferenta fonetica ar putea indica desigur o diversitate de origini. Der. urma, vb. (a veni dupa; a continua; a rezulta, a proveni; a frecventa, a studia; a succede); urmarelnic (var. urmaretic), adj. (se zice despre oile care ramin in urma mereu); urmari, vb. (a merge pe urmele cuiva, a goni, a fugi dupa; a observa, a fixa, a reclama, a chema in justitie), cu sensurile fr. poursuivre; urmaritor, s. m. (persoana care urmareste); urmas, s. m. (descendent, progenitura; mostenitor al tronului); urmatic, adj. (Olt., care e cel mai tinar dinte frati); urmator, adj. (care urmeaza); urmi, vb. (a mosteni), inv. – Din rom. provin rut. urma (Candrea, Elemente, 400), si poate, rut. hurma, hurba „buluc, in graba”, pol. hurm „turma” (cf. Berneker 378).
varga (vargi), s. f. – 1. Nuia, vergea, bat, bagheta. – 2. Fisie, dunga, nervura. – Mr., megl. vearga, istr. verge. Lat. virga (Puscariu 1858; Philippide, II, 661; REW 9361), cf. it., prov., cat., sp., port. verga, logud. birga, gal. berga. Este dubletul lui verga, s. f. (bara care sustine vela), din it. verga. – Der. varga, vb. (a face dungi, a stria); vargat (mr., megl. virgat), adj. (dungat, striat), care ar putea sa provina si din lat. virgātus (Puscariu 1859; REW 9362); vargui (var. vargalui), vb. (a fereca, a intari cu bare); vergea (mr., megl. virdzeaua), s. f. (nuia, bat; bagheta; bara de fier), dim. de la varga, sau direct. din lat. *virgella (Puscariu 1876; Iordan, Dift., 59; REW 9363), cf. v. it. vergella, fr. vergelle; vergel, s. n. (un anumit obicei folcloric de Craciun sau de Anul Nou, in care se incearca sa se ghiceasca viitorul cu ajutorul unor betisoare), in Mold. si Trans. (dupa ipoteza improbabila a lui Lacea, Dacor., IV, 785, din mag. veszkedni); vergela, vb. (a ghici viitorul); vergelat, s.,n. (obicei folcloric); vergelator, s. m. (persoana care intervine in obiceiul folcloric mentionat). – Din rom. provine ngr. βεργίτσα.
veaca (veci), s. f. – 1. Cerc, inel de lemn, mai ales la roata morii sau la sita. – 2. Cingatoare. – 3. Bordura, chenar, margine. – 4. Forma, tipar. Sl. (rus.) veko „vas din scoarta” (Candrea). In Olt. si Trans. – Der. vesca, s. f. (cerc, inel), din sl. vecko (Cihac, II, 454; Tiktin), cf. pol. wiecko, mag. veska „lada”; vacalie (var. vascalie), s. f. (cerc, cingatoare; margine; ciuperci, Fomes pinicola, Trametes suaveolens, Polyporus betulinus), de la veaca cu suf. -lie, si var. contaminata cu vesca. Bascalie, s. f. (gluma de prost gust) ar putea fi acelasi cuvint. – Din rom. provine rut. vakelija, vekelija „iasca”.
vidma (-me), s. f. – Fantasma, naluca, stafie. Sb., rut. vidima „vrajitoare”, pol. widma „naluca” (Tiktin; Candrea). In Mold. Cf. iasma „naluca”, care ar putea fi foarte bine acelasi cuvint, cu pierderea initialei ca in (v)iroaga.
voina s. m. – Sot, barbat. Sb. vojno (Petrovici, Dacor., V, 482). Cuvint rar, nu apare in dictionare. Daca termenul provine din sl. vojnu, ar putea constitui o confirmare a etimologiei mostenite a lui mire. Cf. voievod, voinic.
zina (-ne), s. f. – Fee. – Var. Mold. dzina. Mr. dzina, megl. zǫna. Lat. Diāna (Puscariu 1942; REW 2624; Tiktin; Densusianu, GS, II, 312; Rosetti, Melanges, 352), cf. alb. zane, logud. yana (Atzori 185; Wagner 124), v. it., v. prov. jana, astur. xana (Menendez Pidal, Rom., XXIX, 376), port. jā, toate cu sensul din rom. Der. din lat. divῑna (Densusianu, Hlr., 102; Philippide, Principii, 138; Pascu, I, 80; Graur, BL, V, 95), fara a fi imposibila, nu se potriveste cu celelalte rezultate rom. si romanice; totusi nu trebuie inlaturata posibilitatea unei contaminari a ambelor cuvinte, tinind cont de prezenta lui zin, s. m. (zeu), cuvint inv., pe care Tiktin il considera formatie personala la Dosoftei, si a carui legatura cu mr. dzin „fiinta fantastica” nu a fost studiata (mr. poate fi oriental). Poate s-ar putea adauga la cuvintele romanice deja pomenite sp. adiano. Der. zanatic (var. zanatec), adj. (ticnit, scrintit, trasnit), in loc de *zinatic, der. ca noptatic, prostatic (Philippide, Principii, 148), sau direct din lat. dianāticus (Hasdeu; Philippide, 1928; Puscariu, Jb., XI, 65; Tagliavini, Arch. Rom., 103; Serra, Dacor., IX, 170; cuvintul lat. apare in sec. V). Sinziene, s. f. pl. (iele, in mitologia populara; sarbatoarea Sf. Ioan Botezatorul, din 24 iunie; dragaica, Galium mollugo), cu var. mold. simziene, simzenii, sinzenii, probabil este urmasul unui lat. sanctae, Diānae, cf. calabr. santu Diana, cu formula de imprecatie. Este posibil si chiar probabil, ca s-ar fi produs o contaminare cu Sanctus Iohannes (Tiktin; Densusianu, GS, III, 433; Tagliavini, Arch. Rom., XII, 180-83; REW 7569N), cu atit mai mult cu cit aceasta sarbatoare este legata in toata mitologia europeana de obiceiuri folclorice si credinte straine crestinismului; dar numai aceasta expresie lat. nu ajunge pentru explicarea cuvintului rom. Formula sanctus dies Iohannis (Candrea, GS, III, 428; Candrea), imaginata pentru a evita dificultatea fonetica, nu convine, deoarece in rom. ne-am astepta la sancta dies. Explicatia bazata pe semis si divῑna (Philippide, Principii, 97), nu are aparente de probabilitate.
BALDWIN [bɔ:lduin], James (1924-1987), scriitor american de culoare. A incercat sa demonstreze in eseurile si romanele sale ca solutionarea conflictelor rasiale necesita o revolutie morala („Daca Beale Street ar putea vorbi”, „Alesii Domnului”).
ASA adj. invar., adv. I. Adj. invar. 1. (Preceda substantivul) Asemenea, astfel de...; atat de mare, de mult, de frumos etc. Asa nunta si asa veselie, mai rar (ISPIRESCU). 2. (Urmeaza dupa un substantiv sau adjectiv) Simplu, obisnuit. Tot felul de arme: unele impodobite cu nestemate, altele numai asa (ISPIRESCU). ◊ Expr. Mai asa = nu prea bun (sau frumos, mult etc.). II. Adv. 1. In felul acesta; astfel. ◊ Loc. adj. Asa-zis sau asa-numit = pretins. ◊ Expr. Asa o fi = e posibil; poate. Si asa = in orice caz; oricum, tot. Nici asa = oricum ar fi, in orice conditii. Si asa, si asa = si intr-un fel, si intr-altul. Ori asa, ori asa = sau intr-un fel, sau intr-altul. Asa..., asa = dupa cum..., astfel. Asa si asa = a) nu prea bine; potrivit; b) in felul in care s-a aratat. Azi asa, maine asa = continuand mereu in acest fel. Nici asa, nici asa = nici intr-un fel, nici intr-altul. ♦ (Concluziv, reluand firul povestirii sau rezumand cele povestite) Si asa, s-a pagubit sarmana capra si de cei doi iezi (CREANGA). ◊ Loc. conj. Asa ca = deci. ◊ Expr. Asa-zicand = pentru a spune astfel. ♦ Aceste, acele lucruri. El asa dac-auzea Fug-acasa ca-mi pleca (TEODORESCU). 2. Dupa cum se va spune, dupa cum se va vedea. A inceput sa spuna asa. 3. Chiar precum se spune; intocmai, exact; da. ◊ Expr. Asa e? (sau nu-i asa?) = am dreptate? (sau nu am?) Asa? sau cum asa? = adevarat sa fie? Asa? sau asa sta treaba?! = va sa zica astfel stau lucrurile?! Asa, da! = sunt de acord cu ceea ce spui (sau faci) acum. Mai asa = a) desigur, fireste; b) nu prea tare. Cam asa = dupa cum zici, ai (macar in parte) dreptate. 4. In acelasi fel, asemenea. Bate acum si tu gaina... c-asa am batut si eu cocosul (CREANGA). ◊ Expr. Si-asa mai departe = etcetera. 5. Atat de tare, de mult, de mare, de bine etc.; intr-atata. Asa stralucea, de orbea pe cei ce se uitau (ISPIRESCU). ♦ (Pop.) Cum s-ar putea crede, cum este de obicei. O fata si-un fecior, nu frumosi asa, ci cum n-au mai fost (RETEGANUL). 6. (Cu sensul reiesind din context) a) Cu usurinta; usor, repede. b) La intamplare, la nimereala. c) Dupa bunul plac; oricum. d) Dintr-o data, ca din senin; pe nesimtite, fara a-si da seama. e) Pe degeaba. – Lat. eccum-sic.
AZVARLITA, azvarlite s. f. (Reg.) Distanta (relativ) mica, socotita dintr-un punct oarecare pana la locul unde ar putea ajunge bataia pustii, un obiect aruncat cu mana etc. ◊ Expr. De-a azvarlita = numele unui joc de copii care consta in azvarlirea cat mai departe a unei pietre, a unui bat etc. A da (cu ceva) de-a azvarlita = a arunca (ceva) cat colo. [Forma gramaticala: (in expr.) azvarlita] – V. azvarli.
CaraNTINA s. f. Punct sanitar pentru cercetarea si izolarea persoanelor, vaselor sau marfurilor venite dintr-o regiune bantuita de o epidemie; mentinerea in izolare a persoanelor banuite ca ar putea raspandi o boala epidemica. – Rus karantin (< fr.).
CADUC, -A, caduci, -ce, adj. Lipsit de trainicie; subred, pieritor. ♦ (Despre frunze, flori etc.) Care cade inainte de vreme; care cade in fiecare an. ♦ (Despre acte cu valoare juridica) Care nu (mai) are putere legala. – Din fr. caduc, lat. caducus.
GRAV, -A, gravi, -e, adj. 1. Care este extrem de important prin consecintele neplacute pe care le poate avea, care poate avea urmari rele; p. ext. important. ♦ (Despre boli, rani) Periculos, primejdios; care poate provoca moartea. 2. (Despre oameni, despre figura, privirea sau manifestarile lor) Foarte serios, sever; solemn. 3. (Despre voce, sunete, ton, timbru) Care se afla la registrul cel mai de jos; jos, profund, adanc, gros. 4. (In sintagma) Accent grav = accent (orientat oblic de la stanga la dreapta) purtat in unele limbi de o vocala deschisa. – Din fr. grave, lat. gravis.
GRAVITATE s. f. 1. Aspect extrem de important prin consecintele neplacute, primejdioase pe care le poate avea. 2. Seriozitate, severitate, sobrietate extrema (in manifestari, atitudini etc.). 3. (Rar) Greutate, asprime. 4. Gravitatie. – Din fr. gravite, lat. gravitas, -atis.
MAXIM2, -A, maximi, -e, adj., s. f. 1. Adj. Care are cea mai mare dimensiune, durata, intensitate etc.; foarte mare; maximal. 2. S. f. Cea mai mare valoare pe care o poate avea, intr-un anumit interval, o functie sau o cantitate variabila. ♦ Centru de inalta presiune atmosferica. – Din lat. maximus, fr. maxime, maxima.
PLURIFORM, -A, pluriformi, -e, adj. Care are sau poate avea mai multe forme; multiform. – Din lat. pluriformis.
POPRITOR, -OarE, popritori, -oare, adj. Care popreste, care sechestreaza, care are putere de sechestru. – Popri + suf. -tor.
PREDICATIVITATE s. f. (Gram.) Insusire a unui cuvant de a putea avea functie de predicat (1). – Predicativ + suf. -itate.
putiNCIOS, -OASA, putinciosi, -oase, adj. (Inv.) Care este posibil, cu putinta. ♦ Care are putere; eficace. – putinta + suf. -ios.
OPERATIONALISM s. n. (Fil.) 1. Conceptie gnoseologica neopozitivista potrivit careia notiunile nu pot avea decat continut operational, intrucat semnificatiile sunt generate de operatii intelectuale. 2. Metodologie care pune in evidenta functia operatorie, instrumentala a conceptelor si a teoriilor stiintifice. [Pr.: -ti-o-] – Din engl. operationalism.
V******L, -A, v*******i, -e, adj. Care vibreaza; care poate avea v******i. – Din fr. v*******e.
MULTIFORM, -A, multiformi, -e, adj. Care are sau poate avea mai multe forme, aspecte. – Din fr. multiforme.
MINIM2, -A, minimi, -e, adj., s. f. 1. Adj. Care are dimensiunile, durata, intensitatea, valoarea etc. cea mai mica; foarte mic, neinsemnat, neglijabil, minimal. 2. S. f. Spec. Cea mai mica valoare pe care o poate avea, intr-un anumit interval, o functie sau o cantitate variabila. ♦ Centru de joasa presiune atmosferica. 3. S. f. Categorie de greutate la box pentru juniorii intre 42 si 45 kg. – Din lat. minimus, fr. minime.
NADEJDE, nadejdi, s. f. Incredere sau convingere ca ceea ce faci ori doresti se va realiza; speranta, nadajduire; incredere in sprijinul, in ajutorul cuiva sau a ceva, certitudine ca cineva sau ceva va fi favorabil, de ajutor. ◊ Loc. adj. De nadejde = in care poti avea toata increderea. ◊ Loc. adv. De (sau cu) nadejde = asa cum trebuie, foarte bine; solid, temeinic. ◊ Loc. vb. A trage nadejde = a spera, a nadajdui. ◊ Expr. In nadejdea... = in speranta..., bazandu-se pe... A se lasa in nadejdea (cuiva) = a conta (pe...), a se bizui (pe...). A-si pune (sau a avea) nadejdea (in cineva) = a se baza pe sprijinul (cuiva), a se increde (in...). Slaba nadejde = putin probabil, nesigur. ♦ (Concr.) Ceea ce da incredere, certitudinea ca se va realiza dorinta cuiva. – Din sl. nadezda.
NECONVINGATOR, -OarE, neconvingatori, -oare, adj. Care nu are putere de convingere. – Ne- + convingator.
TAIS, taisuri, s. n. 1. Parte mai subtire, ascutita, destinata sa taie, a unui instrument, a unei unelte (de obicei a unui cutit); ascutis; muchie taietoare a unei unelte sau a unei ustensile. ◊ Expr. Cutit cu doua taisuri = situatie a carei rezolvare intr-un anumit sens poate avea efecte opuse celor dorite; procedeu care implica avantaje si dezavantaje la fel de importante. A trece sub taisul sabiei = a ucide, a distruge complet. 2. (Rar) Taietor (3). – Taia + suf. -is.
KALOKAGATHIA s.f. 1. (Fil.) Idealul educativ, de om dezvoltat armonios. ♦ armonizare a frumosului si binelui in idealul perfectiunii. 2. Teorie estetica potrivit careia toate valorile superioare ale spiritului, inclusiv cele morale si ale cunoasterii, pot avea si valoare estetica. (din gr. kalokagathia)
DESCOPERI vb. 1. v. dezveli. 2. v. gasi. 3. v. inventa. 4. a afla, a ghici, (rar) a banui. (Ai ~ ce am vrut sa spun.) 5. a dezvalui, a revela, (livr.) a decela. (Nu i-am putut ~ marea mea taina.) 6. (rar) a surprinde. (A ~ infractiunea.) 7. a stabili. (El e cel care a ~ etimologia cuvantului.)
INHAITA vb. (reg.) a se incardosa, a se incardui. (Cum te-ai putut ~ cu el?)
INSUSIRE s. 1. v. apropriere. 2. deprindere, invatare. (~ unei meserii.) 3. v. asimilare. 4. atribut, calitate, caracter, caracteristica, nota, particularitate, proprietate, semn, specific, trasatura, (reg.) insusietate, (fig.) amprenta, marca, pecete, sigiliu, timbru. (O ~ esentiala a acestui fenomen este ...) 5. v. calitate. 6. v. valoare. 7. ca-litate, virtute, (rar) bun. (Caracterul lui e o ~ de pret.) 8. v. dar. 9. facultate, proprietate. (Magnetul are ~ de a atrage fierul.) 10. dar, putere. (are unele ~ miraculoase.) 11. v. facultate.
ALTER EGO m. 1) Un alt eu, interior. 2) Persoana care se aseamana pana la identificare cu o alta. 3) Persoana in care poti avea incredere ca in tine insuti. /Cuv. lat.
AMFIBIU ~e (~i) 1) si substantival (despre animale) Care poate avea viata terestra si acvatica. 2) (despre vehicule) Care se deplaseaza pe uscat si pe apa. 3) (despre avioane) Care poate ateriza si ameriza. [Sil. -biu] /<fr. amphibie
ATOTPUTERNIC1 ~ca (~ci, ~ce) si substantival Care are putere nelimitata; care poate sa faca orice. /atot- + puternic
CREDINTA ~e f. 1) Incredere deplina in adevarul unui lucru; convingere adanca. ~ in succes. ◊ Om de (buna) ~ persoana pe care te poti bizui; om in care poti avea incredere. A-si pune ~a in cineva (sau a se lasa in ~a cuiva) a se increde in cineva; a se bizui pe cineva. A-si manca ~a a pierde increderea tuturor. 2) Devotament fata de cineva sau ceva; fidelitate. A jura ~. ~ conjugala. 3) Forma a constiintei sociale in care realitatea este reflectata si interpretata ca fiind dependenta de fiinte si forte supranaturale; confesiune; cult; religie. [G.-D. credintei] /<lat. credentia
EVENTUAL ~a (~i, ~e) si adverbial Care poate avea loc; care este cu putinta. [Sil. e-ven-tu-al] /<fr. eventuel
EXCLUS ~sa (~si, ~se) (despre lucruri) Care nu poate avea loc; imposibil. /v. a exclude
IMPOTENT ~ta (~ti, ~te) 1) Care nu are putere; lipsit de vigoare; fara putere; neputincios. 2) (despre barbati) Care nu este apt de a savarsi un act s****l. /<fr. impotent, lat. impotens, ~ntis
INMUIAT ~ta (~ti, ~te) 1) v. A INMUIA si A SE INMUIA. 2) fig. Care nu mai are putere; lipsit de vlaga. /v. a (se) inmuia
INTEMEIAT ~ta (~ti, ~te) 1) v. A INTEMEIA si A SE INTEMEIA. 2) Care este sustinut prin argumente solide; argumentat; motivat. 3) inv. Care are putere de rezistenta. /v. a intemeia
LEGENDA ~e f. 1) Povestire traditionala in proza sau in versuri, transmisa, de obicei, pe cale orala, in care faptele fantastice sau miraculoase pot avea un suport istoric real. 2) Piesa muzicala instrumentala cu caracter narativ. 3) rel. Povestire din viata sfintilor. ~ biblica. 4) Povestire deformata si infrumusetata de imaginatie. 5) Tabel cu care se doteaza o ilustratie, o gravura, o harta sau un plan si care contine o explicatie textuala a semnelor conventionale. /<fr. legende, lat. legenda
MONOGAMIE ~i f. Forma de casatorie in care barbatul poate avea o singura sotie, iar femeia un singur sot. /<germ. Monogamie
NAIBA f. Una din numirile populare ale diavolului. ◊ La ~! se spune, cand cineva vrea sa se lepede de ceva. Ce ~! se spune pentru a exprima nerabdarea sau nemultumirea. Al ~ii! se spune pentru a exprima mirarea. Dat ~ii a) care pricinuieste multa bataie de cap; b) care este foarte dezghetat si descurcaret. Pe ~! se spune pentru a nega ceva. Nici pe ~ absolut nimic. A cauta pe ~ a se aventura in ceva, care poate avea urmari neplacute. A da de ~ (sau a vedea pe ~) a nimeri intr-o incurcatura. A da (sau a lasa) pe cineva sau ceva la ~ (sau ~ii) a renunta la cineva sau ceva. Du-te (sau fugi) la ~! sau du-te ~ii!, lua-te-ar ~!, fire-ar (sau fir-ar) al ~ii (sa fie)! se spune pentru a exprima o imprecatie sau un blestem. [G.-D. naibei] /Orig. nec.
NORMATIV2 ~a (~i, ~e) Care are putere de norma; considerat drept norma. Dictionar ~. /<rus. normativ, fr. normatif
NUANTA ~e f. 1) Fiecare dintre varietatile pe care le poate avea o culoare sau un sunet, privite sub raportul intensitatii. 2) fig. Fiecare dintre formele de manifestare a unei realitati in procesul trecerii de la o stare la alta. ~e de sens. 3) fig. Diferenta usoara, abia sesizabila, dintre lucruri de acelasi fel. O ~ noua. 4) fig. Trasatura suplimentara; coloratura slaba de alta natura. ~ de tristete. [G.-D. nuantei; Sil. nu-an-] /<fr. nuance
PLENIPOTENTIar ~a (~i, ~e) 1) Care are putere deplina; cu puteri depline. Comisie ~a. ◊ Ministru ~ diplomat care, dupa rang, este imediat inferior ambasadorului. 3) si substantival (despre diplomati) Care reprezinta conducerea unui stat pe langa guvernele altor state, avand imputerniciri depline. [Sil. -ti-ar] /<fr. plenipotentiaire
PLURIVOC ~ca (~ci, ~ce) Care poate avea mai multe interpretari; cu mai multe intelesuri; echivoc. /<lat. plurivocus
PUTERNIC ~ca (~ci, ~ce) (in opozitie cu slab) 1) (despre fiinte sau despre parti ale corpului lor) Care are o mare putere fizica; voinic; tare. 2) Care rezista la actiunea fortelor din afara; tare; dur; solid. Stalp ~. Gard de fier ~. 3) (despre masini, motoare, mecanisme etc.) Care are putere mecanica mare. 4) (despre sunete, lumini etc.) Care are intensitate sporita; intens. 5) (despre medicamente) Care actioneaza cu putere. 6) (despre actiuni, procese, fenomene) Care se produce cu putere. Ploaie ~ca. 7) (despre sentimente, senzatii) Care se caracterizeaza prin profunzime. 8) (despre persoane oficiale, colectivitati, organizatii, state etc.) Care se bucura de autoritate si influenta. 9) fig. Care este important prin continut sau valoare. Eveniment ~. /putere + suf. ~nic
putiNCIOS ~oasa (~osi, ~oase) 1) Care este cu putinta; posibil. 2) Care are putere; voinic. /putinta + suf. ~ios
SERIOS1 ~oasa (~osi, ~oase) 1) (despre persoane) Care staruie sa patrunda in esenta lucrurilor; care stie sa aprofundeze, alegand esenta. Student ~. 2) (despre persoane) Care este lipsit de veselie frivola; fara veselie frivola. 3) (despre actiuni, lucrari etc.) Care este facut cu mare simt de raspundere; realizat in mod constiincios. Aport ~. 4) (despre manifestari ale persoanelor) Care vadeste severitate; sever; grav. 5) (despre stari de lucruri) Care poate avea urmari grave; care se poate complica. Boala ~oasa. [Sil. -ri-os] /<lat. seriosus, fr. serieux, it. seriose
STOCIT ~ta (~ti, ~te) rar 1) v. A STOCI si A SE STOCI. 2) fig. Care aproape ca nu mai are putere de viata; secatuit; sleit. /v. a se stoci
TAIS ~uri n. Parte ascutita a unui obiect de taiat; ascutis; buza. ◊ Cutit cu doua ~uri situatie care, in functie de imprejurari, poate avea efecte favorabile sau defavorabile. A trece sub ~ul sabiei a nimici. /a taia + suf. ~is
TERIBIL2 ~a (~i, ~e) 1) Care inspira teroare; producator de groaza; inspaimantator; ingrozitor. 2) Care are putere mare; de mare intensitate. Un efort ~. 3) pop. Care iese din comun; caracterizat prin proprietati neobisnuite. Un tip ~. Un cantec ~. 4) Care este caracterizat prin agresivitate sporita. Un copil ~. /<fr. terrible, lat. terribilis
VarIABIL ~a (~i, ~e) (in opozitie cu constant) 1) Care se schimba mereu; schimbator; instabil. Timp ~. Vant ~. 2) (despre marimi, cantitati) Care poate varia; cu proprietate de a avea mai multe valori (in raport cu o valoare constanta). 3) Care poate avea forme de realizare. /<lat. variabilis, fr. variable
GREPFRUT s.n. Fruct citric mare, rotund, de culoare galbena sau rozalie (Citrus paradisi), cu miezul zemos si amar, apreciat pentru continutul bogat in enzime care stimuleaza digestia; se obtine de la hibrizi dintre pomelo si diferite soiuri de portocal, putand avea pulpa galbena, roz sau rosie; engl. grapefruit; fr. pomelo. V. pomelo.
HETEROTAXIE s.f. (Biol.) Dereglare a proprietatilor fizice ale unui organ, care poate avea loc fie prin alterarea lui, fie fara aceasta. ♦ Pozitie anormala a unui organ. [Gen. -iei- / < fr. heterotaxie, cf. gr. heteros – altul, taxis – ordine].
NORMATIV, -A adj. Care are putere de norma. ♦ Care hotaraste, stabileste reguli. // s.n. Tabel care cuprinde duratele medii in care se efectueaza anumite operatii tehnice. [Cf. fr. normatif, rus. normativnai].
OBLIGATIONAL, -A adj. (Liv.) Care are putere obligatorie; obligatoriu. [Pron. -ti-o-. / cf. engl. obligational].
PROCEDIBIL, -A adj. (Jur.; despre procese, judecati) Care poate avea ulterior curs; care poate fi deschis ca procedura. [Cf. it. procedibile].
VIRULENT, -A adj. Care are putere toxica; care este in stare sa produca boli; (despre boli) cauzat de un virus. ♦ (Fig.) Distrugator, violent. [< fr. virulent, cf. lat. virulentus].
CADUC, -A adj. Trecator; netrainic, subred. ♦ (Bot.; despre un organ) Care cade spontan inainte de vreme sau anual. ♦ (Despre legate, donatii etc.) Care nu (mai) are putere legala. [< fr. caduc, cf. lat. caducus].
CONSULTATIV, -A adj. (Despre un organ numit sau ales) Chemat sa-si dea avizul numai la anumite chestiuni. ◊ Vot consultativ = vot care nu are putere deliberativa intr-o adunare, intr-o discutie etc. [Cf. fr. consultatif, it. consultativo].
agimba (-bez, -at), vb. – A urmari, a merge pe urmele cuiva. Origine necunoscuta. Cuvint putin folosit. Este indoielnica der. din lat. gamba (Philippide, II, 643), prin intermediul unui *aggambāre (DAR), cf. REW 1529; aceasta explicatie nu se potriveste cu sensul der. agimbeala, s. f. (epilepsie) si agimbat adj. (nenorocit, amarit). ar putea fi vorba de un lat. *aggimbāre, de la *gimbus, deformare de la gibbus (ca si calabr. agghimbare „a se indoi, a se cocosa,” cf. Rohlfs I, 75), ipoteza care se potriveste mai bine cu der. si mai putin cu vb.
GRAV, -A adj. 1. Care necesita o atentie deosebita, care poate avea urmari grele; greu. ♦ Serios, important, insemnat. 2. Serios, demn, sever; solemn, rigid. 3. Care apartine registrului de jos al scarii muzicale; profund, de bas. 4. Accent grav = accent purtat in unele limbi de o vocala deschisa. [< fr., it. grave, cf. lat. gravis – greu].
ADEVar adj. si adv. 1. Adv. (Mold., Trans. SV) Cu adevarat, intr-adevar. A: Dumnedzau miluiaste si ne spaseaste adevar. DVS, 22r; cf. STOICA. C: Adevar, si noi oameni sintem si am putut si gresi. N TEST. (1648); cf. VCC, 286.
2. Adj. (Mold., Cris.) Adevarat. A: Pentru plins..., carea iaste... facatoriu bucuriei ceii adeveare. L SEC. XVII, 72v; cf. VarLAAM; URECHE; arSENIE DIN BISERICANI; DOSOFTEI, PS; L SEC. XVII, 16v. ◊ (Substantival) Am marturisit adevara. VarLAAM; cf. DOSOFTEI, PSALTIRE, 1680. ◊ Loc. adv. Cu adevara, De adevara, Intr-adevara = cu adevarat, intr-adevar. Cf. DOSOFTEI, PS. C: Tu esti adevaru Dumnedzu. MISC. SEC. XVII, 59r.
Etimologie: ad + de + verum.
Cf. asasi (2), bizuit; fires (2), prisne (2).
birlic (-ci), s. m. – 1. As, carte de joc. – 2. Speteaza care trece prin mijlocul zmeului de copii. – 3. (arg.) Nota unu, la scoala. – 4. (arg.) Sublocotenent. Tc. birlik „unitate”, de la bir „unu” (Roesler 589; Seineanu, II, 52). La sensul 2 a putut avea loc o confuzie cu tc. bilik „antebrat” (Dar).
bondra (bondre), s. f. – (Trans. de Nord) Cirpa, zdreanta. – Var. bandura. Sas. bandel (Draganu, Dacor., VI, 280-2). Mai putin probabila supozitia lui Pascu, Beitrage, care porneste de la sl. bandura „lauta”. – Der. bondros, adj. (mascarici, persoana deghizata); bondret, s. m. (larva); bondrosi, vb. (a actiona stingaci, a lucra prost); imbondori, imboldora, imbodoli, imboboli, imboboroji, imbondoli, imbondosi, bodrinji, imbondroji, vb. (a imbraca, a infofoli). Vreunul din aceste cuvinte poate avea o explicatie diferita, cu atit mai mult cu cit circula in alte parti ale teritoriului rom., si este evidenta compunerea sa pe baze expresive. Din rom. trebuie sa provina mag. bondrus „mascat” care, dupa Dar, ar explica acest cuvint rom.
bord (borduri), s. n. – 1. (Trans.) Piatra, pietricica. – 2. (Trans.) Bulgare de pamint uscat. Origine necunoscuta. ar putea fi o formatie spontana, pornind de la botf-. Dupa Diculescu, Elementele, 490, provine din lat. *bŏlidum ‹ βωλώδης „plin de cocoloase”; aceasta opinie a fost adoptata de Giuglea, Dacor., III, 594, care face din bord baza lui bordei. – Der. bordan, s. m. (stinca); bordos, adj. (puternic, viteaz).
MONOGAMIE s.f. 1. Forma de casatorie in care un barbat sau o femeie nu poate avea decat o singura sotie sau un singur sot in acelasi timp. 2. (La animale) Convietuirea cu o singura femela. 3. Stare a unei plante monogame. [Gen. -iei. / < fr. monogamie, cf. lat. monogamis < gr. monos – unic, gamos – casatorie].
buhai (buhai), s. m. – 1. Taur. – 2. Berbec sau tap de peste doi ani. – 3. Instrument muzical (cf. bou 3). – 4. Pelerina. Rut. buchai, rus. bugaj, (DAR) din tc. buga „taur” (cf. buga). ar putea fi si invers. Dupa Lokotsch 339, rom. provine din tc.; si din rom. a trecut in pol. dupa Miklosich, Wander., 12, si in mag. bohaj (Edelspacher 10).
cartaboi (-i), s. m. – (Arg.) Paznic, temnicer. Origine necunoscuta. ar putea fi o combinatie de la cart „garda” si terminatia lui vistavoi.
REFLEXIV, -A adj. 1. Ganditor; meditativ. 2. Care se rasfrange. ♦ Diateza reflexiva (si s.n.) = diateza care arata ca actiunea unui verb se rasfrange asupra subiectului gramatical care o executa; verb reflexiv = verb la diateza reflexiva; pronume reflexiv = pronume reprezentand persoana asupra careia se rasfrange actiunea verbului reflexiv; (mat.) relatie reflexiva = relatie pe care un element o poate avea cu el insusi. [Cf. lat. reflexivus, germ. reflexiv].
cioane s. f. pl. – Nume dat mai multor plante (Leonurus c******a; Rhinantus glaber). – Var. cione. Origine necunoscuta. ar putea fi vorba de un etimon celtic sau germanic, similar cu kawa, care corespunde fr. chouette si sp. chova (cf. Corominas).
cioi (-iuri), s. n. – 1. Nod, umflatura, batatura. – 2. Strachina, blid. Origine necunoscuta. Dupa Bogrea, Dacor., II, 655, ar fi var. de la acioaie; insa aceasta der. pare putin probabila. ar putea fi un der. de la acest cuvint, cioinac (var. cioinag), s. n. (foarfeca; varietate de struguri), pe care Seineanu, I, 138 si DAR il deriva de ciuin.
ciovei (-ie), s. n. – Hirb; se spune in general despre obiecte casnice vechi si fara valoare, si mai cu seama despre vasele de lemn. Origine incerta. ar putea fi sl. cvani „galeata de lemn,” de unde si ciuvai (var. Trans., cioban, Banat, ciuvan), s. n. (albie; galeata) si ciuvaie, s. f. (bute; oala); cf. ciobaca. Dupa Mindrescu si DAR, din germ. Schaff „vas de lemn”; Scriban se refera la sb. civija „lemn”. Pentru ciubeica, cf. ciubuc.
carlan (carlani), s. m. – 1. Minz de doi ani. – 2. Berbec de un an. Origine necunoscuta. ar putea fi dim. calan, cu r infix (dupa Lambrior 107; Cretu 327 si Candrea, Elemente, 405, din lat. *caballanus); dar al doilea sens este dificil de explicat. Abunda ipoteze incerte: din mag. kerlany (Cihac, II, 488), care fara indoiala provine din rom.; din lat. carnalis (Philippide, Principii, 150; Giuglea, Dacor., I, 245-7; Giuglea, LL, I, 171; cf. DAR); cf. sp. carnero, insa der. este dificila; din sl. *krdlanu, de la krudo › cird (Weigand, Jb, XVI, 222); din fondul preromanic (Rusu, Dacor., XI, 148; Lahovary 321). – Der. cirlanar, s. m. (pastor, cioban). Din rom. este mag. kirlan, kerlany (Edelspacher 16).
TERT, -A adj. Care vine in al treilea rand; al treilea. // s.m. (Jur.) Persoana care nu figureaza ca parte intr-un contract sau intr-un angajament intervenit intre doua parti, dar care poate avea drepturi sau obligatii izvorate din astfel de acte. ♦ (Log.) Principiul tertiului exclus = principiu fundamental al logicii bivalente, potrivit caruia un enunt nu poate fi decat adevarat sau fals, o a treia posibilitate fiind exclusa. [< lat. tertius, it. terzo].
deslega (-g, -at), vb. – A desface nodul. – Mr. dizlegu, megl. disleg, istr. dezlegu. Lat. disligāre (Puscariu 521; Candrea-Dens., 972; REW 2672; Candrea); cf. it. dislegare, prov. desliar, fr. delier, cat. deslligar, sp., port. desligar. ar putea fi o formatie interna, pornindu-se de la lega. – Der. deslegare, s. f. (actiunea de a dezlega; absolvire); deslegator, adj. (care dezleaga); deslegatura, s. f. (actiunea de a dezlega).
destupa (destup, destupat), vb. – A scoate dopul, a desface. – Mr. distup, distupare. ar putea fi un lat. *dis-stuppāre, cf. fr. detouper; mai probabil format de la astupa, cu pref. des-.
desuchiat (-ta), adj. – 1. Neglijent, sleampat. – 2. Nebun, smintit. – Var. (Mold., Trans.) suchiat, suchet. Origine incerta. ar putea fi un lat. *dissubuculatus de la subucula „camase, tunica pe corp”; daca primul sens este primitiv, cf. sp. descamisado; insa rezultatul s nu este clar. Dupa Scriban, de la suchet, si acesta de la mag. suket „surd”; dar in acest caz nu s-ar explica compunerea cu des-. Pascu, I, 136, citeaza mr. discul’are „a deochea” ‹ lat. *de exoculāre (cf. deochia), care nu are legatura cu desuchiat.
d*****a (d*****e), s. f. – Bucsau (Berberis vulgaris). – Var. d*****a. Origine incerta. ar putea proveni din sl. d***i „mur” (Miklosich, Slaw. Elem., 21; Cihac, II, 100; Tiktin; Conev 46), cf. bg. d****a, rus. d***ije, der. ca racila de la rac. Dupa G. Meyer, Neugr. St., II, 26 si Pascu, Arch. Rom., VI, 231, din bg. d****a, de unde si ngr. δράτσινον. Mai putin probabila este originea tracica presupusa de Iordan, Dift., 254, urmindu-l pe Hasdeu, Cuv. din Batrini, I, 276, care se gindea la un cuvint dac, *drocila.
duluta s. f. – (In expresia a fugi duluta) A fugi iute. Origine necunoscuta. Dupa Seineanu, Chien, 258 si Puscariu, Dimin., 77, de la dulau „ciine”. Pascu, Beitrage, 40, pleaca de la vb. a tuli „a fugi” pentru a forma un dim. *tuluta. In sfirsit, Scriban il considera un vocativ, de la un nume Duluta care nu apare. Stabilirea unui etimon este si mai dificila daca se are in vedere ca nu se cunoaste valoarea exacta a cuvintului. ar putea fi o der. umoristica de la du-l (cf. ia-l si du-l), cu suf. dim. -uta.
filimica (-ci), s. f. – Galbenele (Calendula officinalis). Origine necunoscuta. Pare cuvint identic cu hilimoaca, s. f. (planta, Iuniperus nana). ar putea fi deformare de la firimica, dim. de la farima alterat de incrucisarea cu fir, ca firimita.
AEROBIE s. f. 1. microorganism care se dezvolta in prezenta aerului. 2. (in industria aeronautica) propulsare care nu poate avea loc decat in atmosfera. (< fr. aerobie)
ALEATORIU, -IE adj. care depinde de un eveniment incert; supus hazardului; intamplator; stocastic. ♦ variabila ~ ie (sau stocastica) = marime care poate avea diferite valori, fiecare dintre ele fiind luata ca o anume probabilitate; muzica ĩe = muzica in care autorul introduce elemente de hazard, de improvizatie. (< fr. aleatoire, lat. aleatorius)
CADUC, -A adj. 1. lipsit de trainicie, subred; (p. ext.) invechit, depasit, perimat. 2. (despre organe vegetale) care cade in fiecare an; care cade inainte de vreme; (despre formatiuni cornoase la animale) care cade periodic. 3. (despre legate, donatii) care nu mai are putere legala. (< fr. caduc, lat. caducus)
CONSULTATIV, -A adj. cu caracter de consultatie. ♦ organ ~ = organ chemat sa-si dea avizul in anumite chestiuni. ♦ vot ~ = vot care nu are putere deliberativa intr-o adunare. (< fr. consultatif)
GRAV, -A adj. 1. care necesita o atentie deosebita, care poate avea urmari neplacute; (p. ext.) important. ◊ (despre boli, rani) periculos. 2. (despre oameni) serios, demn, sever; solemn, rigid. 3. (despre voce, sunete, timbru) care apartine registrului de jos al scarii muzicale; profund, de bas. 4. accent ~ = accent (,) care noteaza in unele limbi o vocala deschisa. (< fr. grave, lat. gravis)
NORMATIV, -A I. adj. care are putere de norma. ◊ care hotaraste, stabileste reguli. II. s. n. ansamblu de date, prescriptii cu caracter de norma. (< fr. normatif, rus. normativ)
PROCEDIBIL, -A adj. (jur.; despre procese, judecati) care poate avea ulterior curs; care poate fi deschis ca procedura. (< it. procedibile)
REFLEXIV, -A adj. 1. (despre oameni) predispus la reflectie (1); meditativ, ganditor. 2. care se rasfrange. ♦ diateza ~a = diateza care arata ca actiunea unui verb se rasfrange asupra subiectului gramatical care o executa; verb ~ = verb la diateza reflexiva; pronume ~ = pronume reprezentand persoana asupra careia se rasfrange actiunea verbului reflexiv. 3. (mat.) relatie ~a = relatie pe care un element o poate avea cu el insusi. (< fr. reflexif, lat. reflexivus, germ. reflexiv)
ROL1 s. n. I. 1. lista a proceselor care urmeaza sa fie judecate intr-o zi de catre o instanta. 2. registru in care sunt trecuti contribuabilii la perceptie. 3. lista a echipajului unei nave. 4. (in unele tari) lista tuturor navelor si a caracteristicilor lor tehnice. II. 1. parte (de text, melodica etc.) ce revine unui interpret intr-un spectacol. ◊ personajul interpretat de un actor. 2. atributie, sarcina care revine cuiva intr-o actiune; menire. 3. semnificatie de ordin semantic sau lingvistic pe care o poate avea un cuvant. (< fr. role)
TERT, -A I. adj. care vine in al treilea rand; al treilea. ♦ malarie (sau febra) ~a = forma clinica de malarie in care accesele febrile revin din trei in trei zile. II. s. m. (jur.) persoana care nu figureaza ca parte intr-un contract ori intr-un angajament intervenit intre doua parti, dar care poate avea drepturi sau obligatii izvorate din astfel de acte. III. s. n. (log.) ul exclus = principiu fundamental potrivit caruia un enunt nu poate fi decat adevarat sau fals, o a treia posibilitate fiind exclusa. (< lat. tertius, it. terzo)
VIRULENT, -A adj. 1. (despre virusuri, microbi) care are putere toxica; in stare sa produca boli; (despre boli) cauzat de un virus. 2. (fig.) violent. (< fr. virulent, lat. virulentus)
galfed (-da), adj. – Palid, vested. – Var. galfad, gilfed. Origine necunoscuta. Cuvint folosit in Banat si Trans. de Vest. ar putea fi pus in legatura cu lat. galbinus (prin intermediul unei schimbari de suf. *galbidus?, cf. Puscariu, Dacor., IV, 684); este insa posibil ca aceasta legatura sa fie tirzie si pur analogica, asa cum este cazul lui galbeaza. – Der. gilfezit, adj. (palid, slab).
ghela (-le), s. f. – Esec, nereusita, fiasco, lovitura gresita la jocuri. Origine incerta. ar putea fi in legatura cu germ. gellend „strident, nepotrivit”.
gotca (-ci), s. f. – 1. Urzica (Tetrao bonasia). – 2. Varietati de rate (Anas tadorna, Anas moschata). Origine incerta. ar putea fi o formatie expresiva, ce ar imita strigatul pasarii, cf. cotco(dac), dupa DAR; insa acest cuvint difera foarte mult de la rata la urzica. Dupa Scriban, de la got „neam germanic”, ceea ce nu pare posibil. Dupa Bogrea, Dacor., IV, 820, din rut. gotka „urzica”, ce pare totusi a proveni din rom. (Candrea, Elemente, 405). Cihac, II, 502, pleca de la mag. goca „rata”.
holba (holbez, holbat), vb. – A face ochii mari, a se zgii. – Var. (in)holbi, inholba. Mr. volbu, vulbare. Lat. volvere (Tiktin; DAR; Pascu, I, 188; Candrea; Scriban); cu o alterare care nu a fost suficient explicata; cf. volbura. ar putea fi si o creatie expresiva, paralela cu bulb(uc)a. Asa cum este holboaca fata de bolboaca si holboana fata de bolboana. – Der. holban, s. m. (persoana care se lasa surprinsa cu usurinta); ghiolbana, s. f. (femeie cu ochii mari).
iuda (iude), s. f. – 1. Camatar. – 2. Om tradator, fatarnic, prefacut. – 3. Om fara mila. – 4. Duh rau. – 5. (Arg.) Agent, curcan. – 6. Vint. – 7. Copaci doboriti de vint. De la Iuda (Tagliavini, Arch. Rom., XII, 184; DAR). Cihac, II, 152, explica sensul 7 din sl. judu „membru”, care nu pare clar. ar putea fi mai curind o extindere a sensului 6, care se explica, la rindul lui, printr-o confuzie cu iuga, s. f. (vint de sud), din bg., sb. jug. – Der. iudalic, s. n. (Arg., tradare; misiunea agentului de politie); iudi, vb. (a ademeni, a seduce, a face sa pacatuiasca), cf. Iordan, BL, IX, 65 (dupa DAR, in legatura cu rut. juditi).
jagardea (-ele), s. f. – (Arg.) Om zapacit, aiurit. Origine necunoscuta. ar putea fi o combinatie expresiva a lui javra cu jigodie, care au acelasi sens.
jib (jiba), adj. – (Trans. de Nord) Puternic, voinic, robust. Origine necunoscuta. Dupa DAR, din mag. zsib „actor comic”; dupa Draganu, Dacor., IX, 209, din rut., rus. ziv „viu”. Ambele solutii par improbabile si dificile din punct de vedere fonetic. ar putea fi mai curind o alterare, desi dificil de explicat, a lui jid, cu sensul de „gigant”.
jimi (-mesc, -it), vb. – A fierbe, a misuna. Origine necunoscuta. ar putea fi in legatura cu sl. zęti „a stoarce”, a carui tema la prezent este zimą, cf. jintui, jintita; sensul de „a fierbe” ar proveni in acest caz, de la procedeul ce consta in a stoarce grasimea jumarilor in foc, cf. bg. zumerki, sb. zmire, rom. jumari; insa toate acestea par incerte. DAR se refera, desigur gresit, la alb. dhemez „vierme”. Cf. jumuli. Der. jumet, s. f. (gloata), cu suf. -et; jumedie, s. f. (gloata), probabil in loc de jumet-ie (dupa DAR, prin incrucisare cu sumedenie); jumegai (var. jumigai, jimigai), s. n. (resturi, farimituri).
martafoi (martafoi), s. m. – Smecher, potlogar. Origine necunoscuta. Din pol. marcovy „flacau tomnatic” (Cihac, II, 189), pare putin probabil, data fiind extensiunea cuvintului. Relatia cu mag. marcafank „gogoasa” (Scriban) e intimplatoare. Poate ar trebui legat de sl. mreti „a muri”, cf. sb. mrtca „cadavru”, mrtvan „om fara putere”. – Der. martafoaica, s. f. (vagaboanda).
mereu adv. – 1. (Trans., adj.) Continuu, fara intrerupere. – 2. Incontinuu, neintrerupt. – 3. Totdeauna, fara incetare. – 4. (Banat, Olt.) Calm, linistit. Origine necunoscuta. Cuvint putin studiat. Unica ipoteza cunoscuta, care-l pune in legatura cu mag. mero „curat” (Bogrea, Dacor., I, 270; Scriban), nu pare potrivita. Se foloseste in toate provinciile rom., dar nu se afla in dialecte. ar putea fi un der. de la mere, forma dialectala a lui merge „a pasi; a continua”; dar der. cu suf. -eu, nu este curenta. Pentru sensul adj., cf. Pasca, Dacor., X, 315.
minavet (minavete), s. n. – Flasneta. Origine nesigura. Dupa Tiktin (urmat de Candrea si Scriban) din fr. menuet, prin intermediul pol. menwet, care pare sa corespunda cu sensul cuvintului, cunoscut numai in Mold. ar putea fi vorba si de un der. din ngr. μαναβέλλα „caterinca, flasneta”, cf. liver. Scriban mentioneaza sensul de „menuet”, care nu apare la noi.
mosori (-rasc, -it), vb. – A umfla, a mari. Origine necunoscuta. Relatia cu mosor (Candrea) e indoielnica. Poate are legatura cu posomori. Cuvint destul de rar, in Mold. si Trans. – Der. mosoritura, s. f. (inv., umflatura, tumoare).
niscorici s. m. pl. – Mincarime. Origine indoielnica. De asemenea, indoielnica este si glosarea. E cuvint mold., care pare folosit in expresii ca cea de la Cezar Petrescu: ai niscorici, de nu mai stai locului. ar putea fi un der. de la a misca. Nu e atestat in dictionare.
orie (orii), s. f. – (Munt.) Plasa de pescuit. Origine incerta. ar putea fi sb. oruhe „dispozitiv, instalatie”. Relatia propusa de Scriban, cu lat. horia „barca” si cu tc. oria „patrat”, nu e posibila.
ortoman (ortomana), adj. – 1. Bogat, de seama, opulent. – 2. Viteaz, puternic. – Var. iortoman, hartoman. Origine necunoscuta, dar probabil, expresiva, dupa cum o arata suf. -man, cf. gogoman, hotoman etc. ar putea fi doar var. lui lotroman „hot”, caz in care ar avea semantismul lui hot „viclean, siret”. Ideea sau, in cazul lui, provenienta primei parti a cuvintului nu a fost descoperita pina acum. Totusi ipotezele abunda: cuvint dacic (Hasdeu, Col. lui Traian, 1873, 85) sau din zend. arethamant „drept” (Hasdeu, Istoria critica, I, 2, p. 261); din ort „ban” (Cihac, II, 230); din cuman. yurt „proprietate” (Seineanu, I, 227; Loewe 75); din tc. yortman „a fugi” (Tiktin; Densusianu, GS, VI, 313-18); din otoman incrucisat cu ort (Philippide, II, 726); din lat. libertus, prin intermediul unei forme *iertoman (Giuglea, Dacor., V, 542-47). Nu are circulatie, apare numai in poezii populare.
palamida (-izi), s. f. – 1. Crapusnic, scaiete (Cirsium arvense). – 2. Peste de riu (Gasterosteus platygaster). Sb., cr. palamida (Cihac, II, 239; Tiktin), din tc. palamud „ghinda” si acesta, probabil, din ngr. βαλανίδι „ghinda” (Vasmer, Gr., 107). A existat probabil din ngr. o incrucisare cu ngr. παλάμη „palma”, cf. ngr. παλαμονίδα „osul-iepurelui”; dar numai παλάμη nu pare sa constituie o explicatie suficienta. Poate are legatura cu cuvintul urmator.
pandalie (pandalii), s. f. – Criza nervoasa, nabadaie, capriciu, toana. Origine incerta. Plecind de la var. inv., ne-am putea gindi la un ngr. πὰντ’ őλα „tot”: il apuca pandaliile, cf. il apuca toate alea, fr. il est dans tous ses etats. Der. din tig. pandalo „confuz” (Graur, BL, VI, 167) nu e posibila; din ngr. φαντασία prin intermediul unei forme pandasie (Galdi 217) sau din ngr. παντολμία „indrazneala, obraznicie” (Scriban) nu este convingatoare. Trebuie sa aiba o anumita relatie cu rut. pantalyk „ratiune”, care este de origine necunoscuta (Vasmer, II, 310), probabil tc. prin intermediul rom.
parapanghelos interj. – Gata, amin. – Var. parpanghelos. Origine necunoscuta. Tiktin crede intr-un etimon tig. si Scriban intr-unul ngr. Ultima ipoteza pare mai probabila, dar lipseste cuvintul corespunzator. Cf. parpanghel (var. parpandel), s. m. (baiat de tigan). Poate are legatura cu ngr. παραγγέλλω „a comanda”, παραγγέλονται „se ordona”.
pil (piluri), s. n. – 1. Varga, bat. – 2. (Olt.) Bici, cravasa. Origine incerta. ar putea fi vorba de un lat. *pillum, cf. pilla › piua, in loc de pila „stilp” si pilum „sulita”; in acest caz ar fi insemnat la inceput „piua”. Nu e o constatata o pronuntare patalizata, care ar proba acest etimon; in plus, se mai considera ca der. de la pil, cuvintele pilos (var. chilos), adj. (puternic, rezistent; incapatinat, indaratnic) si pilug (var. chilug, v. aici).
plinta (plante), s. f. – Talpa piciorului. Lat. planta (Tiktin). Apare numai la Dosoftei, sec. XVII. ar putea fi cultism, dar cf. implinta. E dubletul lui planta, s. f., din fr. plante, der. planta, din fr. planter; plantator, s. m. (cultivator); plantatie, s. f. (teren cultivat).
priu (-ie), adj. – (Bou) patat cu alb. Origine incerta. ar putea fi vorba de lat. prῑvus „caracteristic” (Tiktin), dar semantismul nu este clar. – Der. prian (var. prior), adj. (tarcat cu alb), pe care Cihac, II, 290 il punea in legatura in mod putin convingator cu slov. prizan „pestrit” si Scriban cu sb. prijan „prieten”. Pric, adj. (Olt., patat cu alta culoare), pare a fi var. a aceluiasi cuvint; a fost pus in legatura de Diculescu, Elementele, 457, cu gr. ποιϰίλος „pestrit”. Pentru prior, Pascu, Arch. Rom., VI, 264, propunea un lat. *priulus.
remf (-fi), s. m. – Curcubetica (Aristolochia clematitis). – Var. renf, rimf. Origine incerta. ar putea proveni din sas. Rimf (Draganu, Dacor., V, 371). Legatura cu gr. ῥουφαία, originea dacica (Hasdeu, Col. lui Traian, 1873, 221) sau tracica (Philippide, II, 731), cf. alb. rrufe, este indoielnica.
retevei (reteveie), s. n. – Par, resteu, scurtatura. Origine necunoscuta. Etimonul sl. (Cihac, II, 311) pare dubios. Dupa Bogrea, Dacor., I, 271, din mag. retesz-fej, cf. retez. ar putea fi in loc de *restevei, dim. de la resteu, dar der. nu pare normala.
rijnica (-ce), s. f. – Planta de padure cu flori mici albe (Cardemine impatiens). Origine indoielnica. Poate are legatura cu sb. ruzica, rizinica „trandafir, margareta”.
sfirnar (-ri), s. m. – Comerciant. – Var. sfirnariu. Origine necunoscuta. Legatura cu lat. fenerarius (Giuglea, Dacor., VI, 1551; REW 3241; cf. in contra Rosetti, I, 161), nu pare probabila; explicatie pornind de la sfirla nu este clara. ar putea avea o legatura cu sl. (bg.) svarati „a amagi”, caci se foloseste in general cu nuanta de „negustor fara scrupule”. – Der. sfirnarie, s. f. (comert, negot). Mai ales in Trans.
smida (-de), s. f. – 1. Hatis, desis de padure tinara. – 2. Despadurire, padure taiata. Origine necunoscuta. Nu este probabila der. din sl. sviteti „a scapara, a fulgera” (Cihac, II, 338, il interpreteaza ca „padure incendiata de trasnet”). Cu atit mai putin convingatoare este explicatia bazata pe ngr. σημύδα „mesteacan” (Bogrea, Dacor., III, 736; cf. Scriban). Nu e sigur daca-i vorba de un cuvint identic cu cel anterior; poate are legatura cu smirdar. – Der. smidarie, s. f. (Trans., desime); smidos, adj. (des, dens).
soili (-lesc, -it), vb. – (Arg.) A dormi. – Var. suili. Origine incerta. Se considera der. din tig. sov, part. suto „a dormi” (Graur 187; Juilland 174); dar aceasta explicatie este insuficienta cf. Vasiliu, GS, VII, 125. Cuvintul ne apare cu sensuri foarte diferite si in general prost definite, ca de pilda „a se imbata” sau „a se indragosti” sau „a pierde timpul”. ar putea fi vb. soi „a murdari”, cu suf. expresiv -li si cu sensul special de „a e******”.
sovon (-oane), s. n. – 1. Val. – 2. (Trans., Bucov.) Giulgiu. – Var. savon, zovon, zavon. Origine indoielnica. Din ngr. σάβανον „giulgiu” (Cihac, II, 713), cf. alb., bg., rus. savan pare dificila fonetic. ar putea fi contaminat cu zabun, mai ales ca Scriban da diferite sensuri cu intelesul de „imbracaminte”. – Der. (in)sovoni, vb. (a se voala, a se acoperi cu un val).
spaga s. f. – Bacsis, mita. Origine incerta. Legatura cu spaga „spada” nu este sigura, cf. Chelaru, BF, IV, 128; si cu atit mai putin apare chiar legatura semantica cu fr. epingles, sp. alfileres. Dupa Scriban, din sb., rus. spag „buzunar”. ar putea fi vorba de o confuzie intre spa(n)ga „spada” si spenge, var. a lui spenta „suprasarcina”, v. aici.
sprintar (-ra), adj. – 1. (Inv.) Van, inutil. – 2. Volubil, zglobiu, nebunatic. – Var. inv. sprintar. Origine necunoscuta. Legatura cu sprinten (Tiktin; Scriban) pare incerta. ar putea proveni din radacina expresiva pit-, cf. pantarus si alte der. care indica ideea de volubilitate.
staura (-r, at), vb. (Trans.) A privi cu teama sau cu mirare, a se minuna. Origine necunoscuta. ar putea fi cuvint identic cu a astaura, vb. (Banat, a pindi, a urmari), pe care DAR il deriva de la staur „grajd”, presupunind ca inseamna „a urmari din grajd”, ipoteza greu de admis. Poate in loc de sgaura ‹ sgau, cf. sgii.
stei (-ie), adj. – Breaz, cu pata alba in frunte. Origine incerta. ar putea fi un lat. *stēlleius (Diculescu 176) sau *stēlleus (Graur, GS, VI, 335). Mai probabil direct de la stea, chiar daca Tiktin gaseste der. surprinzatoare; trebuie sa se porneasca de la stei, pl. lui *stel, cu suf. dim.
stranut (-ta), adj. – Cu o pata alba pe nas sau pe bot. – Var. starnut, strenut. Origine incerta. Dupa Tiktin si Candrea, din a stranuta „e elimina cu zgomot aerul din plamini pe nas si pe gura”, dar legatura lor semantica nu este clara. ar putea fi pus in legatura cu sl. sruna „caprior”, cf. bg. sarna, sb. srna „caprior” (Densusianu, GS, I, 348 si VII, 279; Rosetti, II, 82); desi destul de greu cu got. stairno › germ. Stern „stea” (Gamillscheg, Rom. Germ., II, 254; Puscariu, Lr., 273). Dupa Skok, ZRPh., L, 272, cf. REW 8242N, din lat. stella, cu infixul r, ca bol. strela, sp. estrella.
stur (-ri), s. m. – 1. Turture, ciucure de gheata, promoroaca. – 2. Funingine. – 3. Stiva de sare de proasta calitate care se arunca. – 4. (Trans.) Zgura. – Mr. stur „coloana”. Origine indoielnica. ar putea fi vorba de lat. stylus (Puscariu 1664; Candrea), cf. alb. stulj. Cuvint rar. Cf. tureatca.
tarus (-si), s. m. – Par, prajina, bat. Origine necunoscuta. Apropierea de sl. ceru, cf. cer (Cihac, II, 432; Conev 49), sau de la lat. terreus (Giuglea, Dacor., II, 327; REW 8673a) nu reprezinta interes. Apare din sec. XVII. ar putea fi un der. de la tarac, taras „par”, dar fonetismul este dificil.
teafar (-ra), adj. – 1. Intact, nevatamat, intreg. – 2. Cuminte, intelept. Origine necunoscuta. ar putea fi ngr. σταθερός „constant, statornic, stabil”. Der. propuse pina acum, din sl. *techinu › bg. tehen „al lor” (Tiktin), de la un gr. *τράφερος (Giuglea, RF, II, 63) sau din sl. tνrudu „puternic” (Scriban) nu sint mai convingatoare. Nu stim daca are vreo legatura cu teferici.
teanc (-curi), s. n. – Gramada, morman. Megl. denc. Tc. denk, tenk (Tiktin; Candrea). Diftongarea nu este clara; poate ar trebui considerat teanc ca der. din tencui ca teasc din tescui. – Der. tencui, vb. (a ingramadi, a impacheta).
viersun s. n. – Prinsoare, ramasag. Origine incerta. ar putea proveni din lat. versionem, probabil cu sensul de „schimbare”, ca in versūra. Trebuie sa se tina cont ca e cuvint inv., care apare numai la Dosoftei, autor la care abunda improprietatile; astfel ca e posibil ca glosarea propusa de noi, care este in general acceptata, sa nu fie exacta. – Der. inversuna (var. invi(e)rsuna), vb. refl. (a se indirji, a se incapatina), cuvint explicat uneori prin lat. inversionāre (Pascu, Rtim., 26), prin mag. gerjszteni „a e*****”, imposibil fonetic (Cihac, II, 509), si prin mag. verseny „lupta” (Puscariu, Lat. ti, 67; DAR), care si mai putin se potriveste fonetic.
AParA, apar, vb. I. Tranz. 1. A interveni in ajutorul cuiva sau a ceva pentru a-l sustine impotriva unei actiuni ostile. ♦ A pazi un teritoriu, un oras etc., respingand atacul armat al inamicului; a mentine o pozitie prin lupta. Eu merg sa apar cetatea (ALECSANDRI). ♦ Refl. A se impotrivi unui atac; a se feri de... M-au lovit; m-am aparat cat am putut (SADOVEANU). 2. A pune la adapost de o primejdie, de frig etc.; a feri, a ocroti. Eu ? Imi apar saracia si nevoile si neamul (EMINESCU). 3. A sustine pe cineva sau ceva, respingand obiectiile aduse impotriva; a pleda o cauza inaintea justitiei. ♦ Refl. A se dezvinovati. – Lat. apparare „a pregati, a dispune”.
BELVEDERE s. n. Foisor construit in partea de sus a unei cladiri sau pe un loc ridicat, de unde se poate avea o priveliste frumoasa. – Fr. belvedere.
BOACAN, -A, boacani, -e, adj. (Fam.) Care poate avea consecinte rele, grave; nepotrivit, prostesc. ◊ Expr. A facut una boacana sau a facut-o boacana = a facut ceva din cale-afara de nepotrivit, de prostesc.
CANGUR (‹ fr.) s. m. Mamifer marsupial, erbivor, care traieste in Australia, Tasmania, ins. Noua Guinee (aclimatizat si in Noua Zeelanda), de c. 1,5 m inaltime (de la cap la coada poate atinge 3,5 m, iar coada poate avea 1,2 m); are pozitie bipeda si se deplaseaza prin salturi de c. 13 m lungime (Macropus giganteus).
CASCADA (‹ fr.) s. f. 1. Cadere naturala de apa pe cursul unui riu, fluviu sau torent provocata de o ruptura de panta in profilul longitudinal al vaii. Frecvente in regiunile calde si umede peste fostele praguri glaciare, in unitatile inalte de relief unde bancurile de roci dure alterneaza cu altele mai moi. C. cu cea mai inalta cadere de apa din lume este Angel (Venezuela, 979 m). In Romania cea mai inalta c. este Izvorul Cailor (M-tii Rodnei, 150 m). ♦ C. de hidrocentrale = grup de centrale hidroelectrice, in componenta unui sistem hidroenergetic amenajate in serie pe un curs de apa, ce pot avea sau nu lacuri proprii de acumulare. ♦ Expr. Cascada de ris = ris zgomotos, sacadat si prelungit. 2. (TEHN.) Montaj in c. = mod de legare a unor aparate, masini sau circuite electrice pentru a imbunatati factorul de putere sau pentru a modifica fara pierderi turatia acestora.
CASTILE ALBASTRE, unitati armate, constituite din Fortele de Urgenta ale O.N.U. (F.U.N.U.), a caror interventie decisa de Consiliul de Securitate, nu este ofensiva si nu poate avea loc fara acordul statelor aflate in conflict. Ele servesc ca „tampon” intre fostii beligeranti si nu au dreptul sa foloseasca armele decit in cazuri de legitima aparare. Au intervenit in Egipt (1956), Congo (1963), Cipru (1964), Kashmir (1965), Sinai (1973), Inaltimile Golan (1974), Liban (1978), Namibia (1989-1990). Premiul Nobel pentru pace (1988).
BUTURUGA, buturugi, s. f. Bucata noduroasa sau scorburoasa dintr-un trunchi de copac avand radacinile infipte inca in pamant sau smulsa cu radacini cu tot; bucata groasa de lemn de foc. Buturuga mica rastoarna carul mare (= un lucru neinsemnat poate avea uneori o importanta deosebita). – Din butura + suf. -uga.
CADUC, -A, caduci, -ce, adj. Lipsit de trainicie; subred, pieritor. ♦ (Despre frunze, flori etc.) Care cade inainte de vreme; care cade in fiecare an. ♦ (Despre acte cu valoare juridica) Care nu (mai) are putere legala. – Fr. caduc (lat. lit. caducus).