A avea mâinile pătate de sânge = a fi vinovat de o crimă
A cere (sau a prezenta, a exprima) scuze = a-și exprima părerea de rău pentru o greșeală făcută; a cere iertare
A cădea în desuetudine = a ieși din uz, a nu se mai folosi, a nu mai fi obișnuit; a se perima
A face (sau a fi în) divergență = (despre o parte a unui complet de judecată) a-și exprima sau a avea păreri deosebite de ale majorității asupra unei pricini judecate
A face smugă (la ceva) = a lua, a scoate prima porție (din ceva), a face începutul
A fi (sau a se găsi) sub foc = a se găsi în prima linie de luptă
A lega pe cineva cu limbă de moarte = a obliga pe cineva (prin jurământ) să-ți îndeplinească o ultimă dorință, exprimată înainte de moarte
A reduce o fracție = a suprima factorii comuni de la numitorul și de la numărătorul unei fracții
A se pune în gardă = a) (la scrimă) a lua poziția de apărare sau de atac; b) a-și lua toate măsurile de precauție spre a nu fi surprins de un lucru neplăcut
A vorbi ca un oracol = a se exprima sentențios și enigmatic
A vorbi cu subînțeles (sau subînțelesuri) = a face anumite aluzii, a nu-și exprima direct gândul
A-i sări (cuiva) ochii (din cap) = a) exprimă superlativul unei stări de suferință fizică; b) (în imprecații și în jurăminte) Să-mi sară ochii dacă te mint
A-i umbla (cuiva) vorba prin gură = a nu găsi cuvântul potrivit pentru a exprima ceva (dar a fi pe punctul de a-l găsi)
A-și scălda ochii în lacrimi = a lăcrima sau a plânge
A-și înghiți lacrimile (sau plânsul) = a-și stăpâni plânsul; a reprima izbucnirea unui sentiment
Cu limbă de moarte = ca ultimă dorință (exprimată pe patul morții)
Cu prima poștă sau cu poșta viitoare (sau următoare) = cu prima corespondență care urmează să vină sau să plece
Cu sau fără (de) noroc = a) (care este) cu (sau fără) succes; b) care exprimă, arată (ne)fericire, (in)succes
Cum (sau ce) ciorile? = (exprimă nemulțumire) cum (sau ce) naiba? cum (sau ce) dracul? 2) Epitet dat unui om brunet, oacheș
Cum (sau precum) s-ar (mai) zice = cum s-ar exprima, cum s-ar traduce (cu alte cuvinte)
Când colo = (exprimând o surprindere) de fapt, în realitate
Cât de colo = de departe, de la mare distanță; imediat, de la prima vedere; în mod clar
Dacă și numai dacă = constantă logică exprimând condiționarea exclusivă între stările de fapt, echivalența logică, funcția de adevăr a echivalenței
De (mare) clasă sau (de) clasa întâi = de calitate superioară, de prima calitate, de (mare) valoare
Din scoarță în scoarță = de la prima până la ultima pagină, de la început până la sfârșit, în întregime
Fără perdea = (care este exprimat, spus, făcut etc.) pe față, fără înconjur, în mod necuviincios, trivial
Mai bine zis = mai exact, mai precis exprimat
Mai mult ca perfectul = timp trecut folosit pentru a exprima o acțiune încheiată înaintea alteia, petrecută tot în trecut
Nevoie mare = (exprimând ideea de superlativ) strașnic, grozav
Pe dracul! = (formulă exclamativă de negație) nimic! Al dracului! sau ptiu, drace! exclamații exprimând uimire, enervare, admirație
Pe moment = în prima clipă, în acea clipă
Primăvara vieții = tinerețea; tineretul
Săptămâna brânzei = prima săptămână din postul Paștilor, în care Biserica ortodoxă permite să se mănânce lapte și derivatele lui
Vot direct = vot exprimat prin participarea la urnă a fiecărui cetățean
Zi-ntâi = prima zi a fiecărei luni
a face opinie separată = a se deosebi în păreri de cineva (sau de majoritate); a-și exprima o părere contrară părerii majorității
În aparență = judecând după exterior, la prima vedere
În original = în forma primară, necopiat; în limba în care a fost scris, netradus
În primă audiție = (care se execută) pentru prima dată în fața publicului
Întâiași dată = prima dată, întâia dată
Și-a trăit traiul, și-a mâncat mălaiul = a îmbătrânit; s-a învechit, s-a uzat, s-a perimat
RIMÁ,rimez, vb. I. Intranz. 1. (Despre două sau mai multe cuvinte) A avea aceleași sunete în silabele finale. ♦ Fig. (Despre lucruri, idei, persoane etc.) A se potrivi, a se afla în consens. 2. (Rar) A face versuri cu rimă. – Din fr. rimer. (Sursa: DEX '98 )
RIMÁvb. I. intr. (Despre două sau mai multe cuvinte) A avea aceleași sunete în silabele finale. ♦ (Fig.) A face versuri (cu rimă). [< fr. rimer, it. rimare]. (Sursa: DN )
RIMÁvb. intr. 1. (despre două sau mai multe cuvinte) a avea aceleași sunete în silabele finale. ◊ (fig.; despre lucruri, idei etc.) a se potrivi, a se asemăna. 2. (fig.) a face versuri (cu rimă). (< fr. rimer) (Sursa: MDN )
RIMÁ vb. v. versifica. (Sursa: Sinonime )
rimá vb., ind. prez. 1 sg. riméz, 3 sg. și pl. rimeáză (Sursa: Ortografic )
RÍMĂ,rime, s. f. Repetare a sunetelor finale în două sau în mai multe versuri (începând cu ultima silabă accentuată); p. ext. potrivire a sunetelor finale a două cuvinte. ♦ Cuvânt (ori segment dintr-un cuvânt) care rimează cu altul. ♦ Vers. – Din fr. rime. (Sursa: DEX '98 )
A RIMÁ ~ézintranz. 1) (despre cuvinte, versuri) A constitui o rimă; a avea aceeași rimă. 2) A face versuri cu rimă. 3) fig. (despre lucruri, oameni, idei etc.) A se potrivi întoc-mai; a se îmbina în mod armonios; a fi în ton; a armoniza; a concorda. /<fr. rimer (Sursa: NODEX )
RÍMĂ ~ef. 1) Potrivire armonioasă a sunetelor finale în două sau mai multe versuri. 2) Cuvânt care în vers rimează cu alt cuvânt. /<fr. rime (Sursa: NODEX )
RÍMĂs.f. Potrivire a sunetelor de la sfârșitul versurilor, începând cu ultima vocală accentuată; (p. ext.) potrivire a sunetelor finale a două cuvinte. ♦ Cuvânt care rimează cu alt cuvânt. [Cf. fr. rime, it. rima]. (Sursa: DN )
RÍMĂs. f. 1. potrivire a sunetelor finale a două sau a mai multor versuri, începând cu ultima silabă accentuală; (p. ext.) potrivire a sunetelor finale a două cuvinte. 2. cuvânt care rimează cu altul. (< fr. rime) (Sursa: MDN )
RÍMĂ s. v. vers. (Sursa: Sinonime )
rímă s. f., g.-d. art. rímei; pl. ríme (Sursa: Ortografic )